Пуговицы.
Коордонат – маневр, при котором корабль, совершив некую эволюцию, ложится на прежний курс.
ОБК – отряд боевых катеров.
Терция – шестидесятая доля секунды (лат. малоупотребимое).
Я сделал все, что мог, кто может – пусть сделает лучше (лат.).
«Веримейд» – прибор для допросов, устроенный на базе «Верископа», буквально – «Правдодел» (лат. + англ.).
От слова релаксация – расслабление, сброс напряжения (лат.).
В данном случае не «удивлять», а «доводить до безумия», «лишать разума» (старорусск.).
Действие, совершенное лицом, выполняющим правомерное поручение, но по той или иной причине в ходе его исполнения допустившим превышение полномочий, иногда имеющее признаки отдельного преступления.
Аберрация – в общем смысле – искажение, отклонение (лат.).
Иешива – еврейская религиозная школа, где изучают Талмуд и Тору, написанные на иврите.
Изолят – закрытая для проникновения извне территория, где свободно развиваются биологические виды, в другом месте подавляемые иными, более активными. Пример – «Плато Мепл-Уайта» из романа «Затерянный мир».
ГСС – генератор случайных сигналов, прибор, используемый для внесения неопределенностей в тот или иной процесс.
Демиург – в идеалистической философии Платона – созидающее начало, творец всего сущего.
«Потерянное поколение» – определение, данное писательницей Гертрудой Стайн прошедшим через ужасы Мировой войны персонажам знаменитых авторов 20-х годов 20-го века: Ремарка, Хемингуэя, Дос Пассоса и пр. И самим авторам тоже: «Мы все – потерянное поколение».
Солипсизм – «буржуазная» теория философии, признающая существование только собственного «Я» и отрицающая существование внешнего мира.
Рычаг управления двигателями.
Систер-шип – однотипный корабль-близнец (англ.).
Кондуктор – звание корабельного специалиста, промежуточного между офицерами и матросами, аналогичное нынешнему прапорщику или мичману флота.
Бонсаи – специальным образом выращенное миниатюрное дерево. Особо ценные бонсаи бывают возрастом пятьсот лет и более, сохраняя высоту около полуметра и соответствующие пропорции (японск.).
Твиндек – междупалубное пространство на судне, в данном случае – между машинным отделением и верхней палубой.
Банка – на флоте любое сиденье, доска в шлюпке, табурет или скамейка в кубрике.
БДБ – быстроходная десантная баржа, вопреки названию, очень опасный противник, вооруженный скорострельными дальнобойными орудиями калибром 88–100 миллиметров.
Шкала Плимсоля – нанесенные на борт корабля (в районе форштевня) отметки, указывающие осадку судна в водах разной солености и плотности, в летнее и зимнее время.
Инда – тогда (старорусск.).
Дизраэли, Бенджамин, граф Биконсфилд – премьер-министр Великобритании (1868–1880 гг.), славился красноречием и утонченным, иногда шокирующим окружающих эстетством в манере одеваться.
«Чай по-адмиральски» – традиционный напиток русских военных моряков, крепко заваренный чай, индийский или китайский, в который по мере употребления добавляется ром. В идеале – до полного замещения. Однако пить его следует, не торопясь, мелкими глотками, лучше, конечно, после вахты, в кают-компании. Но если чин позволяет – можно и во время.
Агреман – согласие главы государства принять верительные грамоты вновь назначенного в его страну посла другого государства.
Направленец – в кадровых службах штабов офицер, отвечающий за распределение по частям и подразделениям командиров соответствующих специальностей: инженеров, врачей, артиллеристов и т.д.
Хунхузы (кит.) – вообще говоря, бандиты. В той ситуации – аналог душманов, басмачей, вообще повстанцев, воюющих против регулярных российских войск, расквартированных в Маньчжурии для охраны КВЖД, а также и против соотечественников, имеющих какую-то оседлость и собственность.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу