УХОРЦ. Термин, который может быть переведен как «долг». У примитивных ятунов, которые вообще лишены благородных чувств и не имеют представления о дружбе и любви, слово ухорц в своем значении настолько близко к слову «дружба», насколько позволяет варварский менталитет этих племен.
ХОРАДЖ. Этим словом Коджа сообщил Джандару, что располагает важной новостью (см. главу 12 настоящей книги). Слово это означает «срочно».
ХОРЕБ. Голый танаторский грызун с отвратительными привычками; слово используется как уничижительное ругательство, примерно в значении «крыса».
ЧАКА. Черный.
ЧАК ЮЛ. Капитан Дарк переводит этот термин как «Черный Легион». Разбойничья армия под предводительством выборного вождя, которую капитан Дарк сравнивает с донскими казаками или кондотьерами итальянского Возрождения.
ЯТРИБ. Страшная кошка-дракон. Своеобразная комбинация тигра с рептилией; гибкое кошачье тело покрыто прочными изумрудными чешуйками, на животе они темно-желтого цвета. Лапы вооружены страшными когтями, а по спине идет ряд острых зубцов, который продолжается и на хвосте. Капитана Дарка от этого чудовища — ятриба спас вождь ятунов Коджа (см. 3 главу «Джандара с Каллисто»).
Вышеприведенные сорок четыре слова — все, что мы в настоящее время знаем о танаторском языке; думаю, такой словарь слишком мал, чтобы послужить базой для научного изучения языка.
Пополнение наших знаний об этом языке зависит от дальнейшей информации, которую, может быть, в будущем предоставит капитан Дарк. Но связь с Каллисто можно назвать в лучшем случае трудной, и возможно, этот краткий словарь останется нашим единственным источником сведений о первом известном нам языке другой планеты.
Но кто знает, что принесет нам будущее?
Лин Картер
Мистер Генри Дж. Робинсон, представитель штаб-квартиры Международного Красного Креста в Вашингтоне, любезно просмотрел картотеку персонала этой организации и заверил меня, что доброволец, пилот по имени Джонатан Эндрю Дарк, прикрепленный к спасательной группе в Сайгоне, действительно был объявлен пропавшим без вести в Южном Вьетнаме 8 марта 1969 года. Он считается погибшим или попавшим в плен. В его документах нет сведений о родственниках, ни одного упоминания или адреса. Не знаю, насколько это законно, но после некоторых размышлений я решил использовать подлинное имя капитана Дарка, поскольку сам он не дал псевдонима своему главному герою. Кроме того, я добавил названия глав и взял на себя смелость посвятить книгу одному из любимых писателей капитана Дарка — и моих также — Эдгару Райсу Берроузу. — Л.К.
Вместо родителей ( лат. ).
Описание артроподов Танатора, данное капитаном Дарком, делает их действительно весьма необычными насекомыми. Доктор Эдмунд Бейли из Колумбийского университета, известный специалист в области изучения насекомых, сообщает, что за очень немногими исключениями все подлинные насекомые имеют не четыре, а шесть конечностей и что у подлинных насекомых никогда не бывает легких. Танаторские артроподы, похоже, не имеют даже зачатков крыльев, что делает весьма сомнительной подобную классификацию. И ни у одного подлинного насекомого нет ни пальцев, ни птичьих лап. Доктор Бейли не смог указать земное животное, на которое похожи артроподы, но они лишь поверхностно напоминают земных насекомых. — Л.К.
Капитан Дарк забыл, что не объяснил еще, что такое таптор. Это те птицеподобные животные, которые на Танаторе используются для верховой езды. Перья, находившиеся в ящичке, — несомненно, работы ку тад — либо из похожего на гриву перьевого воротника у основания черепа таптора, либо из его хвоста. — Л.К.
Я не проверял данные капитана Дарка, приведенные в этих четырех главах, потому что в целом они верны. Для удобства читателя приведу, однако, более точные данные о Каллисто. Это один из самых больших спутников в Солнечной системе, его диаметр 2 770 миль, длина окружности 8 700 миль, вращается вокруг Юпитера на расстоянии в 1 171 000 миль. Открыт Галилеем в семнадцатом столетии. Это пятый спутник Юпитера. — Л.К.
По этому случайному упоминанию о предыдущем лагере я заключаю, что капитан Дарк забыл, что не описывал еще этот постоянный лагерь. По краткому упоминанию земляных укреплений я делаю вывод, что ятуны сооружают по всему периметру лагеря насыпь или земляную стену. В этой стене, должно быть, существовал проход: описывая свое возвращение в лагерь с раненым Коджей, капитан Дарк не упоминает о каких-либо трудностях преодоления этой стены. — Л.К.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу