- О, небеса! - вскричал он. - Что случилось?
- Не знаю, - ответил Генри. - Бог свидетель, я не знаю. Флора! Флора, ты меня слышишь?
- Она в обмороке! - констатировал Чарльз. - Вода приведет ее в чувство. Ах, Генри! Это какой-то кошмар!
- Спокойнее! Спокойнее! - сказал побледневший Генри.
Его голос выдавал ужасную тревогу, которую он испытывал в данный момент.
- Чарльз, графин с водой на столе. А вот и матушка пришла. Я думаю, это был еще один визит вампира! О Господи, помилуй и спаси!
Баннерворт села на край софы и, прижав ладони к щекам, заплакала.
- Всем стоять! - прокричал адмирал, вбегая в дверь. - Где враг, ребята?
- Дядя, - сказал Чарльз. - К Флоре снова приходил вампир.
- Проклятье! Похоже, он ушел, прихватив с собой половину окна. Смотрите!
Это действительно было правдой. Решетка на окне оказалась сломанной, а стекла - разбитыми.
- На помощь! На помощь! - зашептала Флора, когда брызги воды, попав на лицо, привели ее в чувство.
- Теперь ты в безопасности, - сказал ей Генри. - Тебе ничто не угрожает.
- Флора, - промолвил Чарльз. - Милая Флора, вы узнаете мой голос? Посмотрите вокруг, и вы увидите, что рядом с вами только близкие вам люди.
Девушка робко открыла глаза и спросила:
- Он ушел?
- Да, милая, - ответил Чарльз. - Вы же видите, здесь только друзья.
- Ваши близкие друзья, моя дорогая, - добавил адмирал. - За исключением меня. Но если вы захотите испытать мою доблесть, на борту корабля или на суше, то будь передо мной хоть сам Старый Ник, я не уклонюсь от битвы! Нок-рея к нок-рее! Готовьте пули и гранаты!
- Это мой дядя, - представил его Чарльз.
- Благодарю вас, сэр, - слабым голосом ответила Флора.
- Все верно, - склонившись к племяннику, прошептал адмирал. - Фигурка - что надо! И не такая уж она хрупкая, черт побери.
267
- л не это имел в виду.
- В данном случае ты прав.
- Что вас так встревожило, дорогая? - спросил Чарльз у девушки, беря ее ладонь в свои руки.
- Сэр Варни. Вампир.
- Сэр Варни? - воскликнул Генри. - Неужели он посмел явиться сюда?
- Да, он вошел в эту дверь. А когда я закричала - как раз перед тем, как потерять сознание - он прыгнул в окно.
- Его коварный визит переполнил чашу моего терпения. Клянусь небесами, что я этого так не оставлю.
- А я вызову его на дуэль, - добавил Чарльз. - Прямо сейчас же пойду и брошу ему в лицо оскорбление. На этот раз он не отвертится.
- Нет, нет! - вскричала Флора, конвульсивно вцепившись в руку Чарльза. - Не делайте этого. У нас есть лучшая возможность.
- О чем вы говорите?
- Наш дом переполнен ужасом. Давайте покинем его. Давайте продадим особняк сэру Варни, как он того и хочет.
- Отдать ему наш дом?
- Продать, а не отдать. Избавившись от его визитов, мы могли бы вновь вернуть былую радость. И не забывайте о главном. У нас имеются доказательства того, что он не человек. Зачем подвергать себя риску и противостоять такому существу, которое с радостью убьет любого, лишь бы укрепить свои силы свежей кровью из ваших сердец?
Молодые люди ошеломленно переглянулись.
- К тому же, вы сами сомневаетесь в том, что это зло можно одолеть одной отвагой, - добавила Флора.
- Она права, - согласился с ней мистер Маршдел, уже давно вошедший в комнату. - Нам надо прислушаться к ее словам.
- А позвольте мне повидаться с ним, - предложил адмирал. - Уж я-то разберусь, кто он такой. То, что у парня большой рост, еще не означает какие-то там силы.
- Его сила огромна, - возразил мистер Маршдел. - Я попытался схватить сэра Варни и упал на землю от одного толчка, хотя впечатление было такое, словно меня ударили молотом циклопа.
- Кого? - переспросил адмирал.
- Циклопа.
- Черт меня возьми! Я служил на "Циклопе" семь лет и не видел там никакого молота.
- Что же нам сделать, чтобы остаться на этой грешной земле? - произнес Генри Баннерворт.
- Вот именно, - съязвил адмирал. - На земле всегда тревожатся о том, что делать. А на море я бы быстро смекнул, что к чему.
- Мы должны обсудить вопрос продажи нашего Iдома, - сказал Генри. Флора, оставайся здесь. Ты теперь в безопасности.
- Послушай меня! Отдай ему особняк!
- Почему ты так дрожишь?
- Потому что я знаю, какие беды могут вскоре случиться. Я умоляю тебя, брат! Продай ему поместье. Дом стал бедой для нас. Так что лучше отделайся от
него. Не надо цепляться за то, что ускользает из рук.
Давай договоримся с Варни. Вспомни о том, что нам не
Удалось убить его пулей.
- А душить вы его не пробовали? - спросил адмирал.
- Все верно, - печально сказал Генри. - Что бы мы ни думали о сэре Варни, его убийство будет считаться преступлением.
Читать дальше