— Зачем он это делает? — спросил тихо Эндер.
На мгновение Мандачува был озадачен. Уанда объяснила, что Эндер имел в виду.
— Зачем Хьюмэн залезает на деревья, трогает их и поет?
— Он поет о третьей жизни, — ответил Мандачува. — Очень плохие манеры. Он всегда был глупым эгоистом.
Уанда удивленно взглянула на Эндера, затем опять на Мандачуву.
— Я думала, все любят Хьюмэна.
— Большая честь, — сказал Мандачува. — Он умен.
Затем Мандачува ткнул Эндера в бок.
— Но в одном он глуп. Он думает, что ты окажешь ему честь. Он думает, что ты дашь ему третью жизнь.
— Что такое третья жизнь? — спросил Эндер.
— Дар, который Пипо оставил себе, — ответил Мандачува, пошел быстрее и догнал остальных свинок.
— Ты что-нибудь поняла? — спросил Эндер Уанду.
— Я никак не могу привыкнуть к тому, что вы задаете им прямые вопросы.
— Я не получаю прямых ответов, не так ли?
— Мандачува рассердился, и это что-то значит. Если он зол на Пипо, это тоже интересно. Третья жизнь — дар, который Пипо оставил себе. Я думаю, все выяснится.
— Когда?
— Через двадцать лет. Или двадцать минут. В этом вся привлекательность ксенологии.
Эла тоже прикасалась к деревьям, иногда к кустам.
— Только один вид деревьев. И кусты все одинаковые. И эти лианы на деревьях. Уанда, ты когда-нибудь видела в лесу другие виды растительности?
— Нет, не замечала. Правда, я и не смотрела. Лиана называется мердона. Червяки-мачос питаются ею, а свинки едят мачос. Мы научили их есть корень мердоны. До амаранта. Так что в пищевой цепочке они опустились ниже.
— Смотрите, — прервал ее Эндер.
Все свинки остановились, спиной к людям. Через несколько секунд Эндер, Уанда и Эла догнали их. Впереди было довольно большое пространство, залитое лунным светом. Трава была вытоптана. По краям поляны стояло несколько бревенчатых домов, а середина была пустой, за исключением единственного огромного дерева, самого большого из всех, которые они видели в лесу.
Казалось, что ствол дерева шевелится.
— Это мачос ползают по нему, — проговорила Уанда.
— Нет, не мачос, — сказал Хьюмэн.
— Триста двадцать, — сообщил Мандачува.
— Маленькие братья, — пояснил Эрроу.
— И маленькие матери, — добавил Капс.
— И если ты навредишь им, — предупредил Листоед, — мы убьем тебя просто так, не посадив, и сломаем твое дерево.
— Мы им не навредим, — заверил Эндер.
Свинки не двигались. Они ждали и ждали, пока наконец кто-то не зашевелился возле самого большого дома, почти напротив них. Это была свинка, правда, больше, чем все, которых они до сих пор видели.
— Жена, — пояснил Мандачува.
— Как ее зовут? — спросил Эндер.
Свинки повернулись и уставились на него.
— Они не говорят нам своих имен, — сказал Листоед.
— Если у них вообще есть имена, — фыркнул Чашка.
Хьюмэн притянул к себе Эндера и зашептал ему на ухо:
— Мы называем ее Крикливая. Но только если никто из жен не слышит.
Самка посмотрела на них и пропела — больше никак нельзя было охарактеризовать ласкающий слух поток слов — предложение или два на «языке жен».
— Она зовет тебя, — перевел Мандачува. — Тебя, Глашатай.
— Одного? — спросил Эндер. — Я бы предпочел пойти с Уандой и Элой.
Мандачува громко сказал что-то на «языке жен» булькающим голосом, который нельзя было сравнивать с музыкальным голосом самки. Крикливая ответила еще одной короткой песней.
— Она говорит: «Конечно», — сообщил Мандачува. — Она говорит: «Они же тоже самки, так ведь?». Она не очень разбирается в различиях между людьми и нами.
— И еще, — сказал Эндер. — Нужен кто-то из вас для перевода. Или она говорит на старке?
Мандачува передал просьбу Эндера. Ответ был коротким, и Мандачуве он не понравился. Он отказался переводить его, но Хьюмэн объяснил:
— Она говорит: «Вы можете взять любого переводчика, при условии, что это буду я».
— Тогда мы хотели бы, чтобы ты был нашим переводчиком, — сказал Эндер.
— Ты должен первым вступить на место, где рождаются, — сказал Хьюмэн. — Это тебя пригласили.
Эндер вышел на открытое пространство и пошел в лунном свете вперед. Он слышал, что Эла и Уанда следуют за ним, а за ними топает Хьюмэн. Теперь он видел, что Крикливая была не единственной самкой здесь. В каждой двери было видно по несколько лиц.
— Сколько их? — спросил Эндер.
Хьюмэн не ответил. Эндер повернулся к нему.
— Сколько здесь жен? — спросил он еще раз.
Хьюмэн опять не ответил. Крикливая что-то пропела опять, громко и властно. И тогда Хьюмэн перевел:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу