Он растянулся во весь рост на камнях и, должно быть, задремал на несколько минут, потому что, открыв глаза, услышал как бы издалека слова:
— Хоубайт зоу спикст фоолсимпл очопан, иик инвич аррай зоуарт. Эссай зоусооф эаришер?
Это говорил мальчик. Не прошло и секунды, как жестяной голос пробубнил ему в ухо: «…То, как ты разговаривал со своим другом, как ты одеваешься. Скажи правду. Ты ирландец, не так ли?»
Крис медленно кивнул, обдумывая вопрос. Очевидно, мальчик подслушал его разговор с Мареком на тропе и решил, что они ирландцы. Судя по всему, в том, чтобы позволить ему так считать, не было ничего опасного.
— Aye [25] Междометие, означающее положительный ответ (частично созвучное с «yes»)
, — сказал он.
— Айе? — повторил мальчик. Он произносил звуки медленно, растягивая губы так, что зубы сверкали на солнце. — Айе? — Слово определенно показалось ему странным.
Крис задумался на мгновение. Он не понимает «aye»? Тогда нужно попробовать что-нибудь еще.
— Oui? — сказал он по-французски.
— Oui… oui… — Казалось, что мальчик не знает слова «да» и на французском языке. Но тут на его лице появилось осмысленное выражение. — Урье? Сейнгзу урье? — Переводчик в ухе подсказал: «Бедный? Ты говоришь „бедный“?» Крис отрицательно помотал головой.
— Я сказал «yes». — Они явно не понимали друг друга.
— Йезз? — повторил вслед за ним мальчик.
— Yes, — подтвердил Крис, кивнув.
— Ах, эаришер.
«Ах, ирландец», — прозвучало в ухе.
— Yes.
— Bee сайен йеасо. Оривис, зоусай трев.
«Мы произносим „йеасо“. Ты говоришь правду».
— Зоусай трев, — повторил Крис. Мальчик кивнул, удовлетворенный ответом. С минуту они просидели молча, в это время он с ног до головы осмотрел Криса.
— Значит, ты джентль? [26] Здесь используется игра слов: gentle (англ.) имеет ряд значений, среди которых «благородный, знатный», а также «добрый, нежный, кроткий» и т. п.
Джентль? Крис пожал плечами. Конечно, он был добрым. Воином он определенно не был.
— Зоусай трев.
Мальчик кивнул.
— Я так и думал. Об этом говорят твои манеры, пусть даже одеяние не подходит для твоего ранга.
Крис ничего не сказал в ответ. Он не был уверен, что правильно понял собеседника.
— Как тебя именуют? — задал очередной вопрос мальчик.
— Кристофер Хьюджес.
— Ах, Кристофер де Хевес, — медленно повторил мальчик, исказив, по своему обыкновению, звучание слов Криса. Он, казалось, прислушивался к этому имени каким-то непонятным Крису образом, оценивая его. — Где это — Хевес? В Ирландской земле?
— Зоусай трев.
Они молча просидели на солнце еще несколько минут.
— Ты рыцарь? — Судя по всему, мальчик не сразу решился задать этот вопрос.
— Нет.
— Значит, ты сквайр, — сказал мальчик, кивнув в ответ своим мыслям. — Ну что ж. А лет тебе сколько? Двадцать один?
— Довольно близко. Двадцать четыре.
Услышав эту новость, мальчик заморгал от удивления. «Что странного в том, что мне двадцать четыре года?» — подумал Крис.
— Что ж, добрый сквайр, я очень рад вашей помощи, благодаря которой спасся от сэра Ги и его шайки. — Мальчик указал на противоположный берег реки, где у края воды стояли, глядя на них, шесть темных всадников. Утомленные лошади жадно хлебали воду из реки, но глаза их наездников неотрывно смотрели на Криса и мальчика.
— Но это не я спас, — возразил Крис, — а ты.
— Не ты? — Еще один озадаченный взгляд.
Крис вздохнул. Очевидно, эти люди не пользовались краткими формами для выражения мысли. Поиски путей выражения уже настолько измучили его, что — он это чувствовал — мозги у него вот-вот готовы вскипеть от перенапряжения. Но он попробовал еще раз:
— Все же это не я спас тебя, а ты спас меня.
— Добрый сквайр, вы слишком скромны, — ответил мальчик. — Я ваш должник за спасение моей жизни, и мне доставит большое удовольствие позаботиться о ваших нуждах, как только мы попадем в замок.
— В замок? — Крис от растерянности раскрыл рот.
* * *
Кейт и Марек осторожно выбрались на опушку леса перед монастырем. Всадников, промчавшихся по тропе, уже и след простыл. Вид перед ними развернулся самый мирный: прямо впереди лежали монастырские сельскохозяйственные угодья, разграниченные невысокими каменными оградами. В углу одного из участков торчал высокий шестиугольный монумент, изящно вырезанный в виде шпиля готической церкви.
— Это что, монжо? — спросила Кейт.
— Умница, — похвалил Марек. — Совершенно верно, это веха, межевой камень. Ты увидишь их здесь повсюду.
Читать дальше