Виталий Пищенко - Миров двух между

Здесь есть возможность читать онлайн «Виталий Пищенко - Миров двух между» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1988, ISBN: 1988, Издательство: Молодая гвардия, Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Миров двух между: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Миров двух между»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сборник фантастических повестей, рассказов, очерков, критики, статей молодых писателей-фантастов. Подготовлен по материалам Всесоюзного творческого объединения молодых писателей-фантастов при НПО ЦК ВЛКСМ “Молодая гвардия”.
Содержание:
Семинар
Виталий Пищенко. Сахиба Абдуллаева. Евгений Сыч. Дмитрий Федотов. Александр Копти. Гости семинара
Юрий Глазков. Михаил Пухов. Неархос Георгиадис. Перекресток мнении
Сергей Павлов. Юрий Макаров. Анатолий Балабуев, Ираклий Вахтангишвили. Андрей Дмитрук. Александр Каширин. Послесловие Рецензенты: Ответственный редактор: Составитель: Оформление художника:

Миров двух между — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Миров двух между», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Поищем примеры, где есть.

В этом смысле категоричнее всех пожалуй, Стругацкие: “Фантастика — литература”. Поясняют: “Мы стремимся не столько отграничить фантастику от всей литературы, сколько, найдя ее специфические черты, слить с общим потоком прозы”. Высказывание интересное, наводит на размышления.

А вот зарубежный пример. Наиболее, по-видимому, известный в нашей стране американский фантаст с мировым именем Рэй Брэдбери тоже довольно категоричен: “Научная фантастика — самый важный жанр нашего времени! Она не часть “главного потока” — она и есть “главный поток” в литературе”.

Далее Брэдбери говорит о значении научной фантастики в глобальном масштабе: “Все достижения науки и техники, принесшие за последние пятьдесят лет пользу или вред человечеству, задолго до этого родились в голове писателя-фантаста… Сейчас, когда мы полностью собрали урожай технических новшеств, нам необходимо выработать какие-то нормы взаимоотношений человека и техники, чтобы не оказаться несостоятельными перед лицом будущего. Я должен прогнозировать на много лет вперед. Тем самым я помогу людям лучше понять свою планету”.

Мне как писателю-фантасту импонирует убежденность Брэдбери в том, что научная фантастика есть “главный поток” в современной литературе. Однако сейчас разговор о другом.

Еще один зарубежный пример. Фредерик Пол (США): “Я занимаюсь научной фантастикой, потому что нет другой литературы, которая в такой же степени имела бы дело с реальностью. Мы хотим помочь человечеству понять, какие перемены его ждут”.

Другими словами, научная фантастика — это литература, тесно связанная с теперешним положением дел в отношении перемен, которые завтра ждут человечество.

И в заключение — оригинальный ракурс Йозефа Несвадбы (ЧССР): “Фантастика понятна всем и всегда привлекательна. Это эсперанто литературы”.

Очевидно, Несвадба хотел сказать, что фантастика — это чем-то привлекательная и совершенно универсальная система литературных образов, понятных любому читателю на всех континентах планеты. Чем именно привлекательная, Несвадба не пояснил.

Итак, в приведенных выше четырех высказываниях мастеров жанра НФ слово “литература” присутствует и даже главенствует.

Внимательный человек давно, должно быть, заметил, что в сфере “эсперанто литературы” возникла любопытная ситуация: какой-то процент литераторов, критиков, публицистов, читателей склонен пользоваться термином “научная фантастика”, какой-то — просто “фантастика”, а остальные (таких большинство) охотно пользуются и тем и другим, не усматривая в этом никакой разницы, но совершенно четко понимая: речь здесь может идти только о жанре НФ и ни о чем больше.

Доказательства? Пожалуйста.

Вряд ли кому-нибудь придет в голову усомниться, что “Одиссея” Гомера, “Пиковая дама” Пушкина и “Мастер и Маргарита” Булгакова — фантастика. Никакая, естественно, не НФ, а “просто” фантастика в классическом, энциклопедическом, литературоведческом и профессионально-психологическом понимании этого слова. Категорический императив “Фантастика — литература” на этом фоне прозвучал бы забавно. Или, если угодно, экстравагантно. Еще экстравагантнее на этом фоне прозвучало бы заявление о специальном стремлении “слить фантастику с общим потоком прозы”, потому как — видит бог! — она в такого рода слиянии не нуждается, — и Библия, и “Нос” Гоголя, и “Котлован” Платонова давно слиты с “общим потоком прозы”, с “главным потоком литературы”.

Значит, не о “просто” фантастике идет речь. Речь совершенно определенно идет о жанре НФ. Хотя бы по этой причине нам, пишущим в жанре НФ, необходимо иметь в своем обиходе достаточно четкое определение жанра.

Многие считают, что попытки избавиться от прилагательного в термине “научная фантастика” продиктованы удобством сокращения. В какой-то степени верно — произносить слово “фантастика” проще, чем полное название жанра, ничего зазорного в этом нет. Но в последнее время буквально на каждом шагу приходится быть свидетелем любопытного явления, которое без особой натяжки можно назвать осмысленной кампанией по искоренению вышеозначенного прилагательного. Начало было положено лет двадцать назад, но сегодня эта компания проводится с усердием необычайным. Сегодня участнику любого семинара, совещания, форума по вопросам НФ откровенно пытаются навязать убеждение в том, что быть “просто” фантастом — весьма почетно, а научным — стыдно и чуть ли не позорно; хотя семинар, совещание, форум проводятся под вывеской “Научная фантастика”. И зачастую трудно понять: то ли вывеска не на месте, то ли кому-то необходимо во что бы то ни стало усидеть на двух стульях? Вопрос интересный, и грамотно ответить на него, по-видимому, смогут только те литературоведы и критики, которые в состоянии взглянуть поверх узаконенных временем стереотипов, четко сформулировать определение жанра НФ.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Миров двух между»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Миров двух между» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Виталий Пищенко - Укус скорпиона
Виталий Пищенко
libcat.ru: книга без обложки
Виталий Пищенко
libcat.ru: книга без обложки
Виталий Пищенко
libcat.ru: книга без обложки
Виталий Пищенко
libcat.ru: книга без обложки
Виталий Пищенко
Виталий Пищенко - Амальтея (сборник)
Виталий Пищенко
libcat.ru: книга без обложки
Виталий Пищенко
Виталий Пищенко - Командировка
Виталий Пищенко
libcat.ru: книга без обложки
Виталий Пищенко
libcat.ru: книга без обложки
Виталий Пищенко
Виталий Пищенко - Запутанный след
Виталий Пищенко
Виталий Пищенко - Ущелье злых духов
Виталий Пищенко
Отзывы о книге «Миров двух между»

Обсуждение, отзывы о книге «Миров двух между» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x