98) ... рехов : Рехов (ивр.) - улица.
99) ... йом шени : Йом шени (ивр.) - день второй, понедельник.
100) ... "Кешет" : Кешет (ивр.) - радуга.
101) ... на Агрипас : Агрипас - улица в центре Иерусалима.
102)а ... Ашкеназийка : Ашкеназим (ивр.) - евреи, выходцы из европейских стран.
103) ... Коль а-кавод : Коль а-кавод (ивр.) - честь и хвала. Оборот, выражающий похвалу. Как - "Молодец !" по-русски.
104) ... что-то о переводе безналичных денег в наличные : Я думаю, что многие из моих читателей, "крутившиеся" в конце 80-х - начале 90-х годов, помнят этот весьма доходный вид бизнеса. Воистину, такой способ делания денег был возможен только при быстром и никем не контролируемом переходе от "развитого" социализма к "развивающемуся" капитализму. Если копнуть чуть поглубже, то многие из миллиардных состояний в современной России (и отделившихся от СССР сателлитах) берут свое начало в операциях по "обналичке", проводимых через комсомольские центры HТТМ, общественные организацииа и благотворительные к ооперативы. Впрочем, не мной сказано деньги не пахнут !
105) ... йом шлиши : Йом шлиши (ивр.) - день третий, вторник.
106) ... не дай Б-г : В еврейской традиции нельзя называть имя Б-га. И даже само слово принято писать сокращенно. Уважая традиции и читателей, их соблюдающих, а я также следую этому правилу.
107) ... Бейт-Шемеша : Бейт-Шемеш - один из городов-спутников Иерусалима.
108) ...а Джабаллия : Джабаллия - населенный пункт в секторе Газа.
109) ... "Черные кугуары" : Hазвание несуществующей террористической группировки. По аналогии с "Черными пантерами" и проч..
110) ... за черту : Зеленой чертой, или просто - чертой, в Израиле называют воображаемую границу между территорией собственно Израиля и контролируемыми Израилем территориями, на которые претендуют палестинцы.
111) ... йом ревии : Йом ревии (ивр.) - день четвертый, среда.
112) ... "Решет Гимел" : Hазвание одной из общеизраильских радиостанций.
113) ... миштара : Миштара (ивр.) - полиция.
114) ... Маген Давид Адом : Маген Давид Адом (ивр.) - Красная Звезда Давида. Израильская "Скорая Помощь".
115) ... йом хамиши : Йом хамиши (ивр.) - день пятый, четверг.
116) ... "Римон" : Римон (ивр.) - граната. И плод гранатового дерева, и оружие.
117) ... "Парпар" : (ивр.) - бабочка.
118) ...а Иерусалим - Бейт-Лехем : Бейт-Лехем - арабский город в нескольких километрах к востоку от Иерусалима, за зеленой чертой. Он же - легендарный библейский Вифлеем, место рождения Иешуа-Иисуса.
119) ... "Мишмар а-Гвуль" : Мишмар а-Гвуль (ивр.) - охрана границ. Израильские пограничники.
120) ... автоматом "Узи" : Я думаю, к "Узи" особыха пояснений не нужно. Весь мир знаком с этим маленьким пистолетом-автоматом израильского производства. В бою толку от него немного, но при выполнении "особых" операций и для охранников он незаменим.
121) ... на рыбалку поехали, на Иордан : Еще несколько лет назад на берегу заповедной реки Иордан можно было найти пару уединенных "неблагоустроенных" мест, где можно было с удовольствием искупаться и половить рыбу. Увы, индустрия отдыха уже добралась и туда. В результате там сейчас катаются на каяках, обильно посыпая мусором окрестности. Рыбу там еще ловить можно, но купаться никакого желания уже не возникает.
122) ... цветастый выпуск "Маарива" : Маарив (ивр.) -а вечерняя молитва. Hазвание одной из трех самых читаемых газет на иврите.
123) ... "Квадратура круга" : Автор пародирует названия некоторых русскоязычных изданий. Таких как "Квадрат", к примеру.
124) ...а развлекательной литературы : Раньше публиковали только низкокачественные, судя по всему никем не редактированные и не лицензированные переводфы западной фантастики и детективов. Сейчас в развлекательных разделах появились того же качества (в большинстве своем) произведения местных писателей. Справедливости ради автор и себя относит к вышеупомянутой группе.
125) ...а сидящих на автоле : Автола (ивр.) - безработица. Сидеть на автоле - получать пособие по безработице.
126) ... репортажи со "Старого кладбища" : Hазвания перечисленные произведений взяты со страниц русскоязычных газет того времени. Читателям с зачатками вкуса читать такого рода литературу можно только в припадке духовного мазохизма.
127) ... Тода рабаа ! Сенк ю ! : Тода раба (ивр.) - большое спасибо. Сенк ю - также благодарность, но по-английски.
128) ... Бэвакаша и плииз : Бэвакаша (ивр.) - пожалуйста. Плииз, соответственно,а - по английски.
129) ... Согласитесь - в этом что-то есть : Hичего в этом нет ! Ибо живем мы в малоцивилизованном правовом пространстве русскоязычной читающей и издающей публики. В этом пространстве никто и знать не хочет об авторских правах. Интересно, а в России кто-то сумел сколотить состояние на беллетристике ?
Читать дальше