Все это я скажу, если останусь в живых. А потом я обойду все реки от Профунду до Манисауа-Миссу и от реки Смерти до Ирири. Я навещу всех: нахуква, куйкуру, тхикао, калапало, мехинаку, камайюра, авети, трумаи, суя, кайяби, журуна, тхукахаме и кринакароре. Я не забуду и тех «людей, имени которых мы даже не знаем». И морсего я не забуду, и уверен, что унесу от них свою голову целой, не высушенной до размеров кулака.
Все это я сделаю, если останусь жив и если потом у меня хватит жизни сделать все это. Пути назад нет. Завтра я доем последние галеты. А ружьем не добудешь ничего, кроме серой ящерицы, в течение семи дней пути. Вот-вот
начнутся дожди, и мои румберо уйдут без меня. Nao importa note 33! Мануэл поставит за меня свечку.
Эти записки я вложу в полиэтиленовую канистру, которую хорошо закупорю и брошу потом в один из низвергающихся в пропасть водопадов. Надеюсь, полиэтилен выдержит кратковременное прикосновение к «стеклянной стене». Если мне повезет, вы узнаете, куда уходит вырывающаяся из земли вода. Если не повезет, вы все равно узнаете об этом от кого-нибудь другого. Но вы ничего тогда не узнаете обо мне… Но зачем говорить о неудачах?
Мне хочется верить, что вы прочтете эти записки. Вот почему я ничего не скажу здесь о найденном мною ходе, который, как мне кажется, ведет в «стеклянную страну». Не удивляйтесь, что я так поступаю. И не ищите этому объяснений. Я лучше напомню вам последние слова Фосетта: «Если нам не удастся вернуться, я не хочу, чтобы из-за нас рисковали спасательные партии. Это слишком опасно. Если при всей моей опытности мы ничего не добьемся, едва ли другим посчастливится больше нас. Вот одна из причин, почему я не указываю точно, куда мы идем…»
Не надо, не смотри назад, румберо.
Никто нам не укажет лучший путь.
Никто не может в завтра заглянуть.
Иди и не смотри назад, румберо..
Не задавай вопроса: «A depois note 34?…»
* * *
Любая правда о Фосетте звучит как выдумка, легенда — как правда. Рассказанные в повести события не происходили на самом деле, но цитированные в ней документы подлинные.
Индейские племена.
Черная краска, добываемая из растения.
Девственный тропический лес Южной Америки.
Прибрежные заросли тропического леса в полосе действия морских приливов.
Экваториальный лес Южной Америки.
Разновидность пальмы.
Непаразитирующие растения, живущие на деревьях.
Ступенчатая пирамида с плоским верхом.
Йербу (мате) — парагвайский чай.
Питательная среда, на которой произрастает определенный вид микроорганизмов.
Похлебка из фасоли с сушеным мясом, свиным салом, колбасой и пр.
Пастила из плодов дерева гойявы.
Водосвинка, самый крупный грызун, имеющий длину 1-2 метра.
Житель сертаны (португ.).
5,9 километра.
Разновидность ядовитых змей, принадлежащих к подсемейству гремучих змей.
Современный художник-сюрреалист.
Широко распространенная в бассейне Амазонки птица. Легко приручается.
Вино ягод кажу (португ.).
Индейские племена.
Лодка (бразил.).
Проводники (португ.).
Сушеная говядина.
Метис.
Здравствуйте, я желаю вам добра, надеюсь, вы мне тоже.
Благодарю (португ).
Так индейцы называют всех белых. От испанского имени Мигель.
Виктория-регия.
Мука (бразил.).
Колдун, жрец (португ.).
Саубе (сауба) — муравьи-листорезы, употребляемые индейцами в пищу.
Слой земной оболочки, простирающийся до границ ядра земли.
Не беда! (португ).
А потом?.. (португ.).