— Любимая, есть новость у меня для тебя, тебя, тебя…
172 см
Игра слов: stile — стремянка; style — стиль, изящество, злегантность (англ.)
142 см
Волос (англ.)
Ладонь (hand) — 10 см. Эта мера применяется при измерении высоты лошадей. Рост Нейсы — 146 см.
Обозначение химического элемента и атомного номера платины ( прим. пер. ).
«Пункт» — в нардах так называется любой из 24-х расположенных в ряд треугольников, по которым в процессе игры передвигаются шашки ( прим. пер. ).
Бар (англ. bar ) — разделительная полоса посередине доски, на которую можно выставлять шашки ( прим. пер. ).
Здесь используется игра слов: одно из значений слова bar в английском языке — «черта», «полоса» ( прим. пер. ).
Дом — участок доски, на котором располагаются 6 конечных пунктов из 24-х; шашка может «выбрасываться» с доски только после достижения «дома» ( прим. пер. ).
Куб, или кубик, удвоения — используется для учета кратного повышения ставок; на его грани нанесены коэффициенты умножения ставок: 2,4,8,16,32,64 ( прим. пер. ).
Она же пассифлора или пешенфрут (по-английски passion fruit ) — дословно переводится как «фрукт страсти» ( прим. пер. ).
Имя Руя от англ. Rue — сострадание, раскаяние ( прим. пер. ).
Палаш — меч с широким лезвием, используемый больше для рубящих и режущих движений, чем для колющих ( прим. пер. ).
На амер. сленге cookie — повар, поваренок ( прим. пер. ).
От англ. spade — лопата ( прим. пер. ).
Сэм Спэйд — частный детектив, персонаж произведений американского писателя XX века Дэшила Хэммета ( прим. пер. ).
От англ. dulcimer — цимбалы (муз. инструмент) ( прим. пер. ).
От исп. dulce — сладкая ( прим. пер. ).
Меллоны — один из старейших финансовых кланов США, преимущественно семейного характера ( прим. пер. ).
1 тройская унция приблизительно равна 31,1 г ( прим. пер. ).
От англ. merle — черный дрозд ( прим. пер. ).
1. Draw Poker (англ.), дро-покер или пятикарточный покер с обменом, — один из самых простых видов покера.
2. В покере термин «рука» (англ. hand ) обозначает лучшую комбинацию из пяти карт.
3. В покере термин «дилер» обозначает человека, который раздает карты ( прим. пер. ).
Пара, т. е. две карты одного достоинства — предпоследняя по ценности комбинация карт в покере ( прим. пер. ).
Старшая карта — наименьшая по ценности комбинация карт в покере, определяется картой наивысшего достоинства среди карт в раскладе ( прим. пер. ).
Флаш (от англ. flush ) — комбинация из пяти карт одной масти ( прим. пер. ).
Термином «блейз» (от англ. blaze ) в покере обозначают руку, состоящую из одних фигур — данная комбинация выше двухпарной руки, но ниже тройки ( прим. пер. ).
«Голландский стрейт» или «стрейт с пропуском» (англ. skip straight ) — комбинация карт, отличающаяся от обычного стрейта тем, что карты идут не строго по порядку, а через одну ( прим. пер. ).
Огры — великаны-людоеды в кельтской мифологии ( прим. пер. ).
Имя Белла — от англ. belle (красавица), также имя имеет сходство с англ. bell (колокольчик) ( прим. пер. ).
Тессеракт — четырехмерный гиперкуб, аналог куба в четырехмерном пространстве ( прим. пер. ).
Имя Вальденс, по всей видимости, образовано от названия Вальденского (Уолденского) лесного пруда, расположенного в заповедной зоне, в американском штате Массачусетс ( прим. пер. ).
В английском языке слова «голова» и «хвост» являются аналогами русских терминов «орел» и «решка» (применительно к монетам) ( прим. пер. ).
Имя Боннет от англ. bonnet — шляпка, чепчик, шапочка ( прим. пер. ).
Сцилла и Харибда — морские чудища из древнегреческой мифологии ( прим. пер. ).
Читать дальше