Александр Дюма - Большой кулинарный словарь

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Большой кулинарный словарь» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: АСТ: Астрель, Жанр: Кулинария, Справочники, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Большой кулинарный словарь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большой кулинарный словарь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Франция была всегда законодательницей моды не только по части косметики, но и еды. Во Франции не едят что попало и как попало. Поэтому не удивительно, что выдающийся Александр Дюма, писатель, историк, общественный деятель, был еще и блестящим знатоком кулинарного искусства и поваром.
Последней книгой, вышедшей из-под пера писателя, был «Большой кулинарный словарь» — около 800 новелл на кулинарные темы. И по сей день, эта книга занимает почетное место на кухонной полке у любого просвещенного француза. Увлекательно написанный, с невероятным количеством полезных советов, применимых и в современной кулинарии, этот словарь станет вашей настольной книгой.
Желая представить Александра Дюма, которого мы раньше не знали, издатель предлагает
БОЛЬШОГО КУЛИНАРНОГО СЛОВАРЯ.
Если орфография выглядит довольно смелой, объяснения происхождения слов нередко весьма пикантны, алфавитный порядок иногда нарушается, то это целиком определяется самим характером великого писателя.
Настоящий труд был деликатно дополнен различными размышлениями, вышедшими из-под пера господина Жана Арнабольди, члена Академии искусства красивой жизни.

Большой кулинарный словарь — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большой кулинарный словарь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

45

Кошениль— пурпурный краситель, который может быть использован в кулинарии, получаемый из насекомого того же названия, принадлежащего к отряду полужесткокрылых. — Прим. пер.

46

по-франц. — игра слов: «poire» — «груша», «poire d’angois-se» — «кляп» — Прим. пер.

47

франц. «dorade» — дорада, «dore» — золотистый. — Прим. пер.

48

Определение, которое дает А. Дюма дрожжам, весьма далеко от научного! — Прим. пер.

49

Примерно соответствует нашей «На безрыбье и рак — рыба» — Прим. пер.

50

Елец, Leuciscus leuciscus , относится не к семейству лососевых, а к семейству карповых, все представители которого живут только в пресных водах. Может, достопочтимый мэтр Александр Дюма имел в виду рыбу, называемую по-французски не able , елец, а omble ? — тогда речь могла бы идти о гольце арктическом, Salvenius alpinus , который действительно является одним из видов лососей и встречается в морях Северной Европы — Прим. пер.

51

С точки зрения биологической, между зимородком и саланганой общего мало! — Прим. пер.

52

кит — не рыба, а млекопитающее! — Прим. пер.

53

Здесь автор явно не в ладах с ботаникой: «козлиной бородой», «barbe-de-Ьоис», в действительности называют и коралловидную булавницу, но это один из видов грибов — см. Коралловидная булавница. А в данной статье речь скорее всего идет о козлобороднике луговом — Прим. пер.

54

Компот— Лат. composita от глагола соmponerе , означающего «класть вместе» — Прим. пер.

55

Пулярка— молодая откормленная курица. — Прим. пер.

56

Пиндар— древнегреческий поэт, прославлявший правителей и полководцев. — Прим. пер.

57

Игра слов: французское слово cuisiniere означает и «кухарка», и «кухонная плита» — Прим. пер.

58

Снова игра слов: batterie de cuisine — одновременно и кухонная потасовка, и кухонная утварь. — Прим. пер.

59

саланган— вид стрижа салангана, Collocalita. — Прим. пер.

60

С точки зрения орнитологии классификация ласточек весьма далека от действительности! — Прим. пер.

61

линьcyprinus tincta (в переводе с латыни) — карп окрашенный. — Прим. пер.

62

Манна небесная, или медвяная роса — один из видов лишайников, свойства которого вполне соответствуют тому, что описывает автор — Прим. пер.

63

В русском языке название «гусиная лапка» принадлежит совсем другому растению — Прим. пер.

64

морской еж принадлежит отнюдь не к ракообразным, как считает автор, а к иглокожим — Прим. пер.

65

В дословном переводе, это блюдо следовало бы называть Мясо в миске , поскольку керамическая посуда, в которой французы в старину готовили мясо, представляла собой глубокую миску с крышкой — Прим. пер.

66

С XVII–XVIII вв. это слово во французском языке получило новый смысл и стало обозначать также и те растения, которые мы сегодня называем овощами — Прим. пер.

67

На самом деле, ослы и зебры — совершенно разные животные из отряда непарнокопытных — Прим. пер.

68

салеп— мука из клубней некоторых орхидных растений — Прим. пер.

69

тапиока— мука из клубней растения маниока — Прим. пер.

70

марантовая— из корневищ растения маранта — Прим. пер.

71

на самом деле — к семейству камбаловых — Прим. пер.

72

Первоапрельская рыбав русском языке соответствует первоапрельской шутке — Прим. пер.

73

Наим (а не налим) — так у автора — Прим. пер.

74

буше (bouchee) — один «укус» — Прим. пер.

75

Строго говоря, грибы не относятся к растениям, а выделяются в отдельное царство — Прим. пер.

76

Здесь игра слов: s’absante — отсутствует; s’absinthe — злоупотребляет абсентом; по-французски звучит почти одинаково — Прим. пер.

77

Во французское название этого блюда — Haricot de mouton — входит слово haricot , означающее фасоль. В дословном переводе название этого блюда напоминает Фасоль с бараниной. Но… Это и есть один из примеров «ложных друзей переводчика»! — Прим. пер.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Большой кулинарный словарь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большой кулинарный словарь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Большой кулинарный словарь»

Обсуждение, отзывы о книге «Большой кулинарный словарь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x