18. Addison J. Op. cit. P. 289.
Jesse W. Op. cit. Vol.I. P. 113–114.
Каламбур строится на двух значениях слова «private box» – частная ложа в театре и в данном контексте – гроб; «pit» – оркестровая яма и могила.
Коллекционирование забавных вывесок, вероятно, знакомо некоторым читателям как классическое хобби советского времени. В кабинете моего папы много лет висела вывеска «Не ходи по стене».
Здесь обыгрывается общераспространенность фамилии «Джоунз» и «Томпсон», которые в английском языке часто выступают как парные нарицательные фамилии, как в русском «Бобчинский и Добчинский» или «Иванов, Петров, Сидоров». Ср. сходное использование парных фамилий «Джонсон/Томпсон» в приводившемся анекдоте про Браммелла, когда он тоже явился на прием без приглашения. Сходство мотивов этих двух историй, включая эту пару фамилий, позволяет предположить, что здесь мы имеем дело с вариантами одной легенды, хотя сюжет с розыгрышем Хука гораздо более детален.
Bank of England – Английский банк, Банк Англии – государственный центральный эмиссионный банк в Лондоне, основан в 1695 году, национализирован в 1946-м.
Threadneedle Street – Треднидл-стрит, улица в Лондонском Сити, на которой находится несколько крупнейших банков, в том числе Английский банк. Отсюда разговорное прозвище Английского банка «Old lady of Threadneedle street» – старая леди с улицы Треднидл – намек на консервативность Английского банка.
East India Company – Ост-Индская компания: крупная коммерческая фирма, существовавшая с 1600 по 1958 год. Активно влияла на политику британской империи в Индии в XIX веке. В Ост-Индской компании с 1792 по 1825 год работал известный эссеист Чарльз Лэм.
История розыгрыша изложена по книге: Melville L. The beaux of the Regency: In 2 vol. L., 1908. Vol. 2. Р. 235–237.
Мифологическое восприятие трубочиста как медиатора, посредника – «чертенка» или, наоборот, падшего ангела – общее место в английской культуре (см. стихотворение Уильяма Блейка «The chimney sweeper», известное эссе Чарльза Лэма в «Очерках Элии» и сказку Чарльза Кингсли «Водяные малыши»).
Montandon A. Préface // Mythes et représentations de l’hospitalité / Ed. Alain Montandon. Université Blaise Pascal, 1999. P. 11–21.
Сэр Эдвард Берн Джонс (1833–1898) – английский художник, иллюстратор, член Прерафаэлитского братства.
Рассел Б. Автобиография / Пер. Т.Я.Казавчинской // Иностранная литература. 2000. № 12. С. 116.
Для сравнения скажем, что во Франции традиция розыгрышей практически отсутствует и даже в языке есть только общее понятие «blague», обозначающее самые разные виды шуток. Понятия, аналогичного английскому «practical joke», не существует.
Вудхаус П.Г. Так держать, Дживз! Полный порядок, Дживз! СПб.: Янус, 1999. С. 215.
Там же.
Ортега-и-Гассет Х . Избранные труды. М.: Весь мир, 1997. С. 202–203.
Там же. С.202.
Derrida J. De l’hospitalité. P.: Calmann Levy, 1997 (Anne Dufourmantelle invite Jacques Derrida à répondre sur l’hospitalité). P. 73.
В одном офисе сотрудники, например, не поленились и создали специальный «сайт», на котором содержались сведения, что шефа компании разыскивает полиция. После соответствующей реакции выяснилось, что «сайт» функционирует только в пределах офиса.
Так, тяжелый кирпич, подложенный в чемодан друга в последний момент перед отъездом, был воспринят нормально, но когда в следующий раз подложили сухой камыш, пушинки которого зацепились за шерстяные вещи и впоследствии послужили причиной аллергии, это послужило поводом для долгой обиды.
Каталог розыгрышей в российской сети: http://www.allbest.ru/ catalog/a32/a171380.html
Терентьева И . Леонид Алахвердов – мастер шутки и розыгрыша: http://www.masmol.com/sisters/clownsfriends/alahverdov.htm
Пушкин А.С. Евгений Онегин // Пушкин А.С.Полн. собр. соч.: В 10 т. Л: Наука, 1978. Т. 5. С. 17.
Байрон Д.Г . Дневники. Письма. М.: Изд – во Академии наук, 1963. С. 249.
Д. фон Штернберг о Марлен Дитрих // Дитрих М. Азбука моей жизни. М.: Вагриус, 1997. С. 260.
См. главу о графе д’Орсе.
Сaptain Gronow. Reminiscences of captain Gronow being anecdotes of the camp, the court and the clubs. L.: Smith, Elder, 1862. P. 86.
Цит. по: Moers E. Op. cit. P. 37.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу