Джо.Идти в наступление. (Молчание.) Я пытался убедить его, но он велел выполнять приказание. (Молчание.) Тогда кое-кому пришлось оттаскивать меня от него.
Джеко.В армии, Джо, слишком много таких, которые приказывают не то, что надо. У кого-нибудь должна же была найтись смелость, чтобы отказаться выполнить хоть одно из этих дурацких приказаний!
Джо.Ну, что ты! Вся армия полетела бы к черту, если бы мы не выполняли приказаний!
Джеко.А тебе жалко?
Джо.Я-то как раз отказался выполнить приказ!
Джеко.Ну да. И ты спас тех, кто иначе погиб бы ни за что.
Джо.Нет, Джеко, не спас. Меня посадили под арест, а другой повел моих ребят в бой. (Помолчав.) И никто не вернулся.
Проснувшийся Мак что-то бормочет и садится. Затем берет ботинок и начинает колотить им по иолу вокруг себя.
Мак.Проклятые тараканы. Только их здесь не хватало… И вы еще разга л делись. Дайте хоть поспать!
Джеко.А ты, Джо, совсем не спал?
Джо.Да.
Мак.Опять проклятая жара. Уже сейчас, как в котле.
Джо.Посмотри на Монти. Спит как убитый.
Мак.Как опустил голову на подушку, так и поехал путешествовать с Бетти Грейбл [1] Бетти Грейбл — второсортная американская актриса, чье изображение украшало многочисленные обложки журналов в годы второй мировой войны. Пользовалась большой популярностью благодаря своей внешности у английских и американских солдат.
.
Джо.А ну разбуди его.
Мак.Зачем?
Джо берет ботинок и бросает его в Монти. Тот вскакивает.
Монти.Кто это сделал?
Джо.Я.
Монти.Ну подожди, ты у меня еще получишь!
Мак.Он бы спал, даже если бы немцы насиловали его мать…
Джо (после паузы). Я напишу жалобу на Вильямса.
Все затихают и смотрят на Джо.
Мак.Послушай, Робертс. Мы все знаем, что произошло. Но что мы можем сделать?
Джо.Очень хорошо. Значит, мы все думаем одинаково? Значит, можно рассчитывать, что вы пойдете со мной к коменданту?
Мак.А зачем? Справиться о его здоровье?
Джо.Можно и справиться о здоровье, это вопрос простой вежливости. А потом мы прямо скажем ему, что обвиняем Вильямса в убийстве Стивенса.
Все с изумлением смотрят на Джо.
Из коридора доносится голос Гарриса, приближающегося к камере:
— Подъем!
В камерах начинается шум. Он становится все громче. Слышны голоса: «Стивенс!.. Стивенс!.. Стивенс!..»
Лицо Джо оживляется. Он подходит к двери.
Джо.Слышите? Вы слышите!.. И как только вы можете сидеть на своих задах и ничего не делать?!
Монти хватает свою кружку, швыряет ее в решетку двери и истошно кричит.
Монти.Стивенс!.. Стивенс!.. Кто убил Стивенса? Стивенс!.. Стивенс!
Голос Гарриса (в коридоре). Хватит! Замолчать! Тихо!
В коридоре появляются два сержанта, затем еще два. Они направляются к камерам, кричат на заключенных, но шум не утихает.
Гаррис (Бартону). Сержант, наведите порядок!
Гаррис идет по коридору к выходу, все ускоряя шаг. Вот он уже почти бежит.
В конце коридора он чуть не сбивает с ног входящего в тюрьму старшину.
Гаррис.Сэр, заключенные…
Старшина.Можно подумать, что тут празднуют победу. Быстро собрать сюда всех из охраны!
Гаррис.С оружием?
Старшина.Ты что, черт возьми, забыл, где находишься? Думаешь, что ты в Чикаго? Не хватало еще переводить на них пули, хватит им и моего языка… Выпустить всех из камер!
Гаррис с недоумением смотрит на старшину, затем быстро идет по коридору от камеры к камере, отпирая двери и командуя: «Выходи!» Люди быстро заполняют коридор, продолжая кричать.
Старшина останавливается на середине коридора и, нахмурив брови, смотрит на заключенных. Шум постепенно затихает.
Старшина (обращается к одному из заключенных). Как твоя фамилия? Оливер Твист? (Заключенный не отвечает.) Поставь кружку на место. До завтрака еще далеко. (Заключенный не двигается.) Я спрашиваю, как твоя фамилия?
Заключенный. Стивенс.
Старшина сдвигает брови и пристально смотрит на заключенного.
Старшина (Бартону, который стоит у двери). Сержант!
Бартон.Слушаю, сэр.
Старшина.Произошло чудо. Сюда пришел мертвец! Отведите его обратно в морг.
Бартон.В морг, сэр?
Читать дальше