Marilynne Robinson - The Givenness of Things

Здесь есть возможность читать онлайн «Marilynne Robinson - The Givenness of Things» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2015, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Публицистика, Философия, Критика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Givenness of Things: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Givenness of Things»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The spirit of our times can appear to be one of joyless urgency. As a culture we have become less interested in the exploration of the glorious mind, and more interested in creating and mastering technologies that will yield material well-being. But while cultural pessimism is always fashionable, there is still much to give us hope. In
, the incomparable Marilynne Robinson delivers an impassioned critique of our contemporary society while arguing that reverence must be given to who we are and what we are: creatures of singular interest and value, despite our errors and depredations.
Robinson has plumbed the depths of the human spirit in her novels, including the National Book Critics Circle Award-winning
and the Pulitzer Prize-winning
, and in her new essay collection she trains her incisive mind on our modern predicament and the mysteries of faith. These seventeen essays examine the ideas that have inspired and provoked one of our finest writers throughout her life. Whether she is investigating how the work of the great thinkers of the past, Calvin, Locke, Bonhoeffer-and Shakespeare-can infuse our lives, or calling attention to the rise of the self-declared elite in American religious and political life, Robinson's peerless prose and boundless humanity are on display. Exquisite and bold,
is a necessary call for us to find wisdom and guidance in our cultural heritage, and to offer grace to one another.

The Givenness of Things — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Givenness of Things», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

There are so many works of the mind, so much humanity, that to disburden ourselves of ourselves is an understandable temptation. Open a book and a voice speaks. A world, more or less alien or welcoming, emerges to enrich a reader’s store of hypotheses about how life is to be understood. As with scientific hypotheses, even failure is meaningful, a test of the boundaries of credibility. So many voices, so many worlds, we can weary of them. If there were only one human query to be heard in the universe, and it was only the sort of thing we were always inclined to wonder about — Where did all this come from? or, Why could we never refrain from war? — we would hear in it a beauty that would overwhelm us. So frail a sound, so brave, so deeply inflected by the burden of thought, that we would ask, Whose voice is this? We would feel a barely tolerable loneliness, hers and ours. And if there were another hearer, not one of us, how starkly that hearer would apprehend what we are and were.

REFORMATION

The Reformation, a movement that touched or transformed thought and culture across the breadth of Europe, must inevitably have different histories in various cities and countries and classes and language groups. It would be impossible to begin to do justice to the complexity of the phenomenon as a whole. Since the Reformation in Britain has had exceptional importance for us in North America, I will devote most of my time to this branch of it — not to the Tudor break with the Papacy but to the Puritans and Separatists who were early immigrants to these shores. Granting that the example of Luther and his writing as well had great influence in Britain, an even greater influence for our purposes was Jean Calvin, known by us as John Calvin, the sixteenth-century French Reformer whose career unfolded in Geneva.

Calvin was in the second generation of the European Reform movement, his Institutes of the Christian Religion first appearing in 1536, almost twenty years after Luther published his Theses. Important works of Calvin were printed in English soon after they appeared and were widely circulated during his lifetime. The Reformation itself came a little late to England, but when it came, it came with a vengeance, leading finally, in the seventeenth century, to civil war and then a mass migration of Puritans to New England. It had had important precursors in Britain, in the work of the Oxford professor John Wycliffe, for example, a central figure in the making of the earliest complete translation of the Bible into English, which first appeared in 1386.

The history of the Reformation is very largely a history of books and publication, a response to the huge stimulus given to intellectual life by the printing press. It was in considerable degree the work of professors, men of exceptional learning who were intent on making the central literature of the civilization accessible to the understanding of the unlearned, those who could not read or understand Latin. Luther made his profoundly influential translation of Scripture, which became the basis of the development of German as a literary language. Calvin did not make a translation of the Bible into French — that was done by a cousin, Pierre Robert. For the purposes of his commentaries, Calvin made translations from Hebrew and Greek into Latin. But he also wrote and preached in French. His work was read so widely that he is credited with creating French as a literary and discursive language, and an international language as well. His influence and Luther’s are both very comparable to the impact on English of the Bible in English, generally attributed to the Authorized or King James Version. So one immediate and remarkable consequence of the Reform movement was the emergence of the great modern languages out of the shadow of Latin, with their power and beauty and dignity fully demonstrated in the ambitious uses being made of them.

The cultural dominance of Latin persisted even though there was a great period of vernacular English poetry in the fourteenth century, when Geoffrey Chaucer, John Gower, William Langland, and Julian of Norwich flourished. It is hard now to imagine a world in which virtually everything of importance — law, humane learning, science, and religion — was carried on in a language known only by an educated minority. The dominance of Latin did have the advantage of making the learned classes mutually intelligible across the boundaries of nationality. But this advantage came at the cost of the exclusion of the great majority of people from participation in the most central concerns of their own civilization. And it was enforced by contempt for ordinary spoken languages and for the ordinary people whose languages they were. Thomas More was scathing on this subject. Despite the examples of John Gower and Julian of Norwich, More scoffed at William Tyndale’s rendering agape by the word “love” in place of the conventional “charity.” Love, he said, was a word that might be used by “any Jack.” This is the same William Tyndale who made the translations of the New Testament and portions of the Old Testament that became the basis of all subsequent English versions of the Bible.

It would not occur to us now to find the word “love,” commonplace as it is, unsuitable in the context of the sacred. This is one measure of the transformation that has resulted in the rise of the vernacular brought about by the Reformation, and an aspect of the embrace of the secular with which the Reformation is always identified. Thomas More was a man of great influence with the king, Henry VIII. His objections to Tyndale’s work led him to call for Tyndale to be burned at the stake, as he was, though his martyrdom is less well-known than that of Thomas More himself, who was beheaded a few years later for refusing to acknowledge King Henry as the head of the English church.

All the conflict and denunciation, all the bitter polemic and violence, tends to distract attention from a remarkable and very beautiful fact: the learned men in Bohemia, Germany, France, and Britain who articulated the faith of the Reform and who created its central documents were devoted to the work of removing the barrier between learned and unlearned by making Christianity fully intelligible in the common languages. They were devoted to the work of ending an advantage they themselves enjoyed, by making learning broadly available through translation and publication.

The modern languages surely benefited from their being brought into literature by these extraordinary scholars and humanists. But a more remarkable fact is that these writers heard the beauty in common speech, the very different speech of their various regions, and produced that beauty faithfully in their own use of these languages. To be sensitive to the aesthetic qualities of anything a culture has stigmatized as a mark of ignorance, or as vulgar in both senses of the word, would have required respect and affection that saw past such prejudices. The ability to hear the power and elegance of these languages would have been simultaneous with the impulse to honor the generality of people by giving them, first of all, the Bible.

The fourteenth-century Middle English translation of the Latin Vulgate associated with the Oxford professor John Wycliffe was widely circulated, and important in its own right. I have read that it did not have the literary value of later translations because it adhered closely to the Latin of the original. I cannot confirm this from my own reading of it. In any case, its greatest influence on literature was perhaps indirect, since it set off or encouraged a movement called Lollardy. The Lollards, also called “poor priests,” wandered through the countryside, preaching and teaching from the Wycliffe Bible, which was clearly adequate to conveying the simple, radical force of the Gospels: “Blessid be ye, that now hungren, for ye schulen be fulfillid. Blessid be ye, that now wepen, for ye schulen leiye.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Givenness of Things»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Givenness of Things» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Givenness of Things»

Обсуждение, отзывы о книге «The Givenness of Things» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x