Константин Богданов - Джамбул Джабаев - Приключения казахского акына в советской стране

Здесь есть возможность читать онлайн «Константин Богданов - Джамбул Джабаев - Приключения казахского акына в советской стране» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Новое литературное обозрение, Жанр: Публицистика, Культурология, sci_philology, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джамбул — имя казахского певца-импровизатора (акына), ставшее одним из наиболее знаковых имен советской культуры конца 1930-х — начала 1950-х годов. При жизни Джамбула его сравнивали с Гомером и Руставели, Пушкиным и Шевченко, учили в школе и изучали в институтах, ему посвящали стихи и восторженные панегирики, вручались правительственные награды и ставились памятники. Между тем сам Джамбул, певший по-казахски и едва понимавший по-русски, даже если бы хотел, едва ли мог оценить те переводные — русскоязычные — тексты, которые публиковались под его именем и обеспечивали его всесоюзную славу. Но каковы причины этой славы? И кто был носителем этой славы — подлинный или мнимый «Джамбул»?
Настоящий сборник статей, составленный отечественными и западными учеными, задумывался как опыт посильного приближения к ответу на эти вопросы. Пользуясь современными интернет- и киноаналогиями, можно сказать, что речь в данном случае идет об аватаре Джамбула — о том образе, который создавался и предъявлялся советской идеологией к его русскоязычной адаптации.

Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Джамбул. Избранное. С. 17.

456

О специфической семиотике пространства в живописных изображениях Сталина см.: Plamper J. The Spacial Poetics of the Personality Cult. Circles Around Stalin // The Landscape of Stalinism. The Art and Ideology of Soviet Space / Ed. E. Dobrenko and E. Naiman. Seattle; London, 2003. P. 19–50.

457

Bulgakowa О. Ton und Bild. S. 174.

458

Hülbusch N. Džugašvili der Zweite. Das Stalin-Bild im sowjetischen Spielfilm (1934–1953) // Personality Cults in Stalinism. P. 207.

459

Автор благодарит за интересные дискуссии и за работу над русским текстом М. Безродного, Лалу Разулову, Катарину Кунц и Ольгу Савицкую.

460

Бродский И. Сочинения. Т. 1. СПб., 1992. С. 8. Далее при цитировании этого издания номера страниц приводятся в тексте в скобках.

461

Dahrendorf R. Lob des Thrasymachos: Zur Neuorientierung von politischer Theorie und politischer Analyse // Dahrendorf R. Pfade aus Utopia: Arbeiten zur Theorie und Methode der Soziologie. München: Piper, 1967. S. 299, 308.

462

Здесь и далее цит. по: Schmitt C. Der Begriff des Politischen. Berlin, 1996.

463

Цит. по: Kiel A. Gottesstaat und Pax Americana: Zur Politischen Theologie von Carl Schmitt und Eric Voegelin. Cuxhaven; Dartford, 1998. S. 29.

464

См. Добренко Е. Метафора власти: Литература сталинской эпохи в историческом освещении. München, 1993. С. 31–32.

465

См.: Der Nationalsozialismus: Dokumente 1933–1945 / Hrsg. und kommentiert von W. Hofer. Frankfurt am Main, 1957. S. 36–37.

466

См: Prokopovič F. De arte rhetorica. Libri X / Mit einer einleitenden Untersuchung und Kommentar hrsg. v. R. Lachmann. Köln; Wien, 1982. S. XLV–LV.

467

См.: Прокопович Ф. Сочинения / Под ред. И. П. Еремина. М., 1961.

468

См.: Слою на похвалу блаженныя… Петра Великаго… // Там же. С. 129–146.

469

Критики объясняли это неверным отношением буржуазных исследователей к фольклору, см., например: Алтайский К. Акыны советского Казахстана // Литературный критик. 1937. № 5. С. 151–179.

470

См.: Schostakowitsch D. Zeugenaussage / Aufgez. und hrsg. von S. Volkow. Hamburg, 1979. S. 227–230.

471

Moderne russische Poesie seit 1966. Berlin, 1990. S. 364.

472

Moderne russische Poesie. S. 379.

473

См.: Бахчанян В. Интервью «Лишний человек — это звучит гордо» // The Blue Lagoon. 1986. Vol. ЗА. P. 250–254.

474

См.: Rueschemeyer M. u.a. Soviet Emigrii Artists. Armonk u.a., 1985.

475

Частично воспроизведен в: Самиздат века. Минск; М., 1997. С. 577 (№ 68).

476

См.: Hansen-Löve A. «Wir wussten nicht, dass wir Prosa sprechen»: Die Konzeptualisierung Russlands im russischen Konzeptualismus // Wiener Slawistischer Almanach. 1997. Bd. 44. S. 465.

477

Тарловский М. Художественный перевод и его портфель // Дружба народов. 1940. № 4. С. 263–284.

478

М. Горам описывает возникновение этого дискурса, «party-state model (voice) of language»; в этой связи он пользуется термин «монологичный», характеризуя его как «too simplistic», но не развивает эту оговорку ( Gorham М. Speaking in Soviet Tongues: Language Culture and the Politics of Voice in Revolutionary Russia. DeKalb, Ill.: Northern Illinois UP, 2003. P. 178).

479

Brooks J. Thank You, Comrade Stalin! Soviet Public Culture from Revolution to Cold War. Princeton, N.J.: Princeton UP, 2000. P. ИЗ. Поэтому важно подчеркнуть, что именно в «Правде» публиковались и многие тексты самого Джамбула, и материалы о нем. Таким образом, как корпус текстов Джамбула, так и мифотворческий метатекст имели общий, высокоавторитетный источник.

480

Выражение приводится в статье: Cavanagh С. The death of the Book a la russe: The Acmeists under Stalin // Slavic Review. 1996. Vol. 55 (1). P. 125–135.

481

Бахтин М. Проблема речевых жанров // Собрание сочинений. Т. 5. М., 1996. С. 198.

482

Там же.

483

Там же.

484

Там же. С. 193.

485

Правда, бывали и случаи, когда авторы оригиналов сами обеспечивали переводчиков подстрочниками, о чем см. ниже.

486

М. Гаспаров отмечает недостаточную изученность феномена подстрочного перевода: «<���…> с подстрочников переводили и переводят в огромных количествах, но теоретических наблюдений над этой практикой почти нет. Между тем теоретический интерес перевода с подстрочника очень велик» ( Гаспаров М. Подстрочник и мера точности // О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики. М., 2001. С. 261).

487

Несмотря на то что феномен художественного перевода в СССР не остался вне (преимущественно филологического) внимания исследователей (см. например, ежегодник: Мастерство художественного перевода. Вып. 1–9. М., 1959–1979; Актуальные проблемы теории художественного перевода. Т. 1–2. М., 1967), его институты, практики и продукция остаются, к сожалению, до сих пор недостаточно проанализированными с социологической и историко-культурной точек зрения — о них даже не упоминается ни в ряде ценных работ последних лет, посвященных культуре советской эпохи (например: Smith М. Language and Power in the Creation of the USSR, 1917–1953. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998; Brooks J. Thank You, Comrade Stalin! Soviet Public Culture from Revolution to Cold War. Princeton, N.J.: Princeton UP, 2000; Grenoble L. Language Policy in the Soviet Union. Dordrecht; Boston; New York: Kluwer Academic Publishers, 2003; Gorham M. Speaking in Soviet Tounges. DeKalb, Ill.: Northern Illinois UP, 2003), ни в работах по общей истории и теории художественного перевода (из западных исследований следует, впрочем, отметить ценную работу Фридберга ( Friedberg М. Literary Translation in Russia. A Cultural History. University Park, Penn.: The Pennsylvania State UP, 1997), частично освещающую и советский период, но с недостаточно развитой теоретической перспективой. «Советская школа» художественного перевода представлена в книге Лейтона: Leighton L. Two Worlds, One Art: Literary Translation in Russia and America. DeKalb, 111.: Northern Illinois UP, 1991).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Константин Богданов
libcat.ru: книга без обложки
Константин Богданов
libcat.ru: книга без обложки
Константин Богданов
Константин Богданов - Любить по-советски - figurae sententiarum
Константин Богданов
Отзывы о книге «Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране»

Обсуждение, отзывы о книге «Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x