Матт и Джеф — неразлучные друзья, герои иллюстрированных юмористических рассказов, печатавшихся в газетах.
У. Шекспир, «Макбет» (акт IV, сц. 1).
Но ребёнка несносного (фр.).
Владетель Баллантрэ — герой одноимённого романа (1889) Роберта Льюиса Стивенсона (1850–1894).
«Питер Пэн» (1904) — популярная книга для детей английского драматурга и романиста Джеймса Барри (1860–1937).
Инициалы С. С. Б., с точки зрения английской публики, имеют, скорее, уничижительный смысл (фр.).
Берн-Джонс, Эдуард (1833–1898) — английский художник-прерафаэлит.
Помни о смерти (лат.).
У. Шекспир, сонет LII (перевод С. Маршака).
Сад, Донасьен Альфонс, маркиз де (1740–1814) — французский писатель, значительную часть жизни провёл в тюрьмах за совершённые им преступления на сексуальной почве. Автор многочисленных романов, в которых содержится описание различного рода извращений; отсюда — «садизм».
Герой популярной английской детской сказки «Джек и бобовый стебель».
Ежегодный биографический справочник, выпускающийся в Англии с 1849 г.
«Удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие Божие!» (Евангелие от Марка, 10:25).
«Любите ближнего, как самого себя» (Евангелие от Марка, 12:33).
Верю, потому что нелепо. Люблю то, что ненавижу, что презираю (лат.). Первое выражение является парафразом изречения Тертуллиана (ок. 160 — после 220) из сочинения «О теле Христовом».
Двойник (нем.).
Евангелие от Луки, 8:16.
Содома — прозвище Бацци, Джованни Антонио (1477–1549), итальянского художника, ученика Леонардо да Винчи.
Уитьер, Джон Гринлиф (1807–1892) — американский поэт-квакер, воспевавший любовь к родине, религиозное чувство и т. д.
Мирское слишком уж над нами тяготеет… — первая строка сонета Уильяма Вордсворта (1770–1850).
Прозвище итальянского художника, монаха-доминиканца Гвидо ди Пьетро (ок. 1387–1455); здесь «бестелесность» образов произведений раннего Возрождения противопоставлена грубой чувственности героинь Рубенса.
Бёрк, Эдмунд (1729–1797) — английский оратор, публицист и политический деятель.
Бэкон, Фрэнсис (1561–1626) — английский философ.
Мильтон, Джон (1608–1674) — английский поэт, публицист, политический деятель.
Маколей, Томас (1800–1859) — английский историк и политический деятель либерального направления. И Бёрк, и Маколей принимали активное участие в политике Индии: Бёрк вёл кампанию за либерализм в отношении колоний, Маколей создал индийский уголовный кодекс.
Морли, Эдуард (1838–1923) — английский политический деятель и писатель, автор ряда монографий, в том числе об Э. Бёрке. С 1905 по 1910 г. был министром по делам Индии.
Геката — в греческой мифологии богиня ведовства и магии, а также Луны; отождествлялась с богиней Луны Дианой и богиней подземного царства Персефоной. Изображалась в виде трехликой женщины.
В древности на берегах этого озера, расположенного в Италии, недалеко от Рима, находился один из самых знаменитых храмов богини Луны Дианы; само озеро называлось Зеркалом Дианы.
«…Если пшеничное зерно, падши в землю, не умрёт, то останется одно; а если умрёт, то принесёт много плодов» (Евангелие от Иоанна, 12:24).
Пиррон (ок. 360–270 до н. э.) — греческий философ, основатель скептицизма.
В этом городе находится одно из самых привилегированных средних учебных заведений Англии; в Сандхерсте — королевское военное училище.
Автор приводит парафраз библейского изречения: «Сын не несёт вины отца своего» (Книга пророка Иезекииля, 18:19).
Биррелл, Огастин (1850–1933) — английский политический деятель и литературный критик.
Мур, Джордж (1852–1933) — ирландский писатель-натуралист.
Острот (фр.).
Несмотря ни на что (фр.).
В английском фольклоре имя зловредного духа, домового, готового на всякого рода проделки.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу