Вячеслав Рыбаков - Резьба по Идеалу

Здесь есть возможность читать онлайн «Вячеслав Рыбаков - Резьба по Идеалу» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: ЛИМБУС ПРЕСС ООО «Издательство К. Тублина», Жанр: Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Резьба по Идеалу: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Резьба по Идеалу»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вячеслав Рыбаков больше знаком читателям как яркий писатель-фантаст, создатель «Очага на башне», «Гравилёта „Цесаревич“» и Хольма ван Зайчика. Однако его публицистика ничуть не менее убедительна, чем проза. «Резьба по идеалу» не просто сборник статей, составленный из работ последних лет, — это цельная книга, выстроенная тематически и интонационно, как единая симфония. Круг затрагиваемых тем чрезвычайно актуален: право на истину, право на самобытность, результаты либерально-гуманистической революции, приведшие к ситуации, где вместо смягчения нравов мы получаем размягчение мозгов, а также ряд других проблем, волнующих неравнодушных современников

Резьба по Идеалу — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Резьба по Идеалу», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Перечень иллюстрирующих эти положения цитат из «Лунь юя» лучше всего начинать, вновь обратившись к последней фразе из предыдущей группы. В полном виде она выглядит так:

«Среди людей мало таких, кто, будучи почтительным к родителям и уважительным к старшим родственникам, был бы склонен выступать против вышестоящих, и совсем нет таких, кто, будучи не склонен выступать против вышестоящих, любил бы устраивать беспорядки. Совершенный муж старательно закладывает основы свой личности…. Что же касается почтительности к родителям и уважительного отношения к старшим родственникам, то разве не из этих принципов слагаются основы гуманности совершенного мужа?»

Невозможно не сказать несколько слов о термине, который в процитированном переводе передан как «гуманность». Это один из самых важных терминов конфуцианства, и смысл его чрезвычайно многолик; его интерпретациям посвящено немало прекрасных работ. Оптимальным, на мой взгляд, из всех разнообразных версий его перевода является наше слово «человеколюбие»; помимо прочих достоинств, оно впрямую учитывает одно из основных определений, данных термину самим Конфуцием:

«Фань Чи спросил о человеколюбии. Учитель ответил: „Любить людей“».

Но и этот перевод — лишь наименьшее из зол. Иероглиф «человеколюбие» ( жэнь ) состоит из двух частей, левая значит «человек», правая — «два». Причём в отличие, скажем, от двойки римской, где две черты стоят каждая сама по себе в состоянии разобщённого самостоятельного равенства, китайская двойка пишется как две черты горизонтальные; она уже сама по себе иерархична, ибо одна её черта ближе к Небу, другая — к Земле (Ян — Инь). И как раз в силу иерархичности она составляет взаимодополняющее единство, где у каждого из двух — своя социальная роль, так что один не может обойтись без другого. Именно потому, что они различны, они едины.

При всём богатстве и разнообразии смыслов термина основная его подноготная — исполнение каждым из двух членов иерархической пары своих обязанностей по отношению друг к другу. Это, в сущности, и есть любовь к людям. Именно так она реализуется. Человека в одиночестве, самого по себе, нет. О том, любит ли такой человек людей, добр ли он, гуманен ли — просто бессмысленно говорить, для этого не найдётся слов.

А ведь китайцы в своё время, наверное, могли бы сконструировать знак для обозначения понятия жэнь , просто поставив рядом два одиночных иероглифа «человек». Это очень похоже оказалось бы на римскую двойку. Но отчего-то язык, повинуясь изначальным, базовым предпочтениям культуры и сам потом оказывая на неё влияние во все последующие века, пошёл по иному пути и породил иероглиф, обозначающий не просто «два человека», но «человек в иерархической паре», «человек в неравновесном взаимодействии с другим человеком»…

Европейская (римская) двойка гласит, что в любой парю взаимосвязанных людей социальные роли у них не дифференцированы и, стало быть, каждый обречён всегда оказываться либо одиноким левым, либо одиноким правым уклонистом; поэтому, кстати, любая общая деятельность (рытьё колодца) у них возможна только на основе компромисса, сцентрованного где-то МЕЖДУ этими двумя.

В китайской же двойке человек всегда включён в какую-то иерархию — со стороны животворных влияний Неба или плодоносной отзывчивости Земли.

Дотошный оппонент здесь вполне может сказать, что и римской двойке при желании легко подобрать геодезические и даже космогонические ассоциации: скажем, кто-то один связан с восходом, рождением, а кто-то — с закатом, умиранием, кто-то — с ледяным тёмным севером, кто-то — с солнечным изобильным югом.

Но, как и всякое дельное возражение, эта мысль может лишь обогатить наши собственные рассуждения. Дело в том, что стоит только развернуть римское II на сто восемьдесят градусов вокруг оси компромисса, как тот, кто олицетворял возрождение, сразу безо всяких потерь собственно для себя, ничуть не изменившись, станет провозвестником смерти, и наоборот. А ещё один оборот снова вернёт прежние роли, и опять никто, собственно, никаких перемен в самом себе не заметит. В итоге римская двойка повествует нам о том, как всякое мало-мальски серьёзное изменение в мире порождает царство и культ уверенных в собственной непогрешимости, но гордящихся своей высокоманевренной практичностью перевёртышей. Порождает нескончаемый вальс перебежчиков слева направо и справа налево.

Небо же и Землю поменять местами невозможно, как ни вертись, и верхнюю и нижнюю черты китайской двойки тоже. Ведь их места в иероглифе с самой древности были так или иначе детерминированы, и в современном написании земная черта, как и подобает опоре, просто длиннее небесной. Поэтому подмена сразу была бы заметна. А вот вокруг вертикальной оси этот иероглиф можно вращать сколько угодно. Ничего не изменится. Значит, квинтэссенция культуры и в этой двойке тоже: иллюстрирует она и консерватизм, и снижение эвристического потенциала, и сугубую стабильность…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Резьба по Идеалу»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Резьба по Идеалу» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Вячеслав Рыбаков - На мохнатой спине
Вячеслав Рыбаков
Вячеслав Рыбаков - Давние потери
Вячеслав Рыбаков
Вячеслав Рыбаков - Пробный шар
Вячеслав Рыбаков
Вячеслав Рыбаков - Письмо живым людям
Вячеслав Рыбаков
libcat.ru: книга без обложки
Вячеслав Рыбаков
libcat.ru: книга без обложки
Вячеслав Рыбаков
libcat.ru: книга без обложки
Вячеслав Рыбаков
libcat.ru: книга без обложки
Вячеслав Рыбаков
libcat.ru: книга без обложки
Вячеслав Рыбаков
Вячеслав Рыбаков - Резьба по идеалу (сборник)
Вячеслав Рыбаков
Отзывы о книге «Резьба по Идеалу»

Обсуждение, отзывы о книге «Резьба по Идеалу» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x