Имеется в виду Кембридж в штате Массачусетс, США. – Примеч. пер.
Тип каблуков для мужских сапог наподобие ковбойских. – Примеч. пер.
«Новые бани Сент-Маркс» (Нью-Йорк) с шестидесятых годов по 1985 год обслуживали исключительно гомосексуалистов. – Примеч. пер.
Имеется в виду традиционное китайское «печенье с предсказаниями». – Примеч. пер.
Тини-бопперы – в США конца шестидесятых субкультура подростков, любивших танцы под поп-музыку.
Обыгрывается название альбома Боба Дилана Blonde on Blonde . – Примеч. пер.
Строки из композиции Did You Ever Have To Make Up Your Mind группы Lovin’ Spoonful . – Примеч. пер.
Анна Мэй Вонг (1905–1961) – первая добившаяся известности голливудская киноактриса китайского происхождения. – Примеч. пер.
Бобби Ви (род. 1943) – американский эстрадный певец, кумир подростков в начале шестидесятых. – Примеч. пер.
Warhol, Andy. а, a novel. New York: Grove Press, 1968.
Drug store (англ.) – аптека. – Примеч. пер.
«Трах» (также известный как «Непристойный фильм»; 1968). Энди Уорхол: «Мне всегда хотелось снять фильм, в котором была бы сплошная еб…я и больше ничего, совсем как “Ешь” – это просто еда, а “Спи” – только сон. И в октябре 1968 года я снял фильм о том, как Вива занималась сексом с Луи Уолдоном. Я назвал его просто “Трах”» («ПОПизм»).
«Лица» (1968) – фильм режиссера Джона Кассаветиса.
Так в оригинале, хотя это был журнал. – Примеч. пер.
Лес Левин (род. 1935) – художник.
Пластикмэн ( Plastic Man ) – супергерой комиксов, придуманный Джоном Коулом. – Примеч. пер.
Ричард Шикель (род. 1933) – американский кинокритик и писатель.
Sally Goes Round the Roses (1963) – хит американской группы The Jaynetts . – Примеч. пер.
Документирование графических работ Энди Уорхола – задача нелегкая, так как он постоянно использовал методы графики для изготовления работ, которые не относились к категории «печатной графики». Документацию ранней графики Уорхола никто не вел, поскольку многие из этих работ лишь впоследствии были отнесены к печатной графике. Например, первый оттиск «Цветы» представлял собой фотопостер, отпечатанный офсетной печатью, подписанный, но не нумерованный. Он предназначался для выставки в галерее Кастелли в Нью-Йорке в 1964 году. А оттиск «Элизабет Тейлор», упомянутый здесь Уорхолом, – вовсе не первый его оттиск. Первым подписанным и нумерованным оттиском была, вероятно, «Кастрюля» (1962). Оттиск был сделан по гравюре – газетному рекламному объявлению – и подписан с изнаночной стороны. Подпись представляла собой клише слепым тиснением с подписью художника, номера экземпляров вписывались карандашом. Тираж составлял шестьдесят экземпляров. Отпечаток был включен в портфолио International Avant Garde , том V, изданный Galleria Schwarz (Милан). – Примеч. редакции The Print Collector’s Newsletter.
В 1933 году Ньюман в последний момент вызвался стать кандидатом на выборах мэра Нью-Йорка. Его соперником был Фьорелло Ла Гуардия. В своей предвыборной программе Ньюман призывал усовершенствовать художественное образование и создать в Нью-Йорке больше учреждений культуры.
Скульптура Барнетта Ньюмана «Сломанный обелиск». – Примеч. пер.
Юджин М. Шварц (1927–1995) – коллекционер произведений искусства.
«Красивые люди» ( the beautiful people ) – здесь в значении «светские львы, знаменитости и другие законодатели моды». Выражение ввела в 1962 году редактор Vogue Диана Вриленд. Любопытно, что через несколько лет хиппи позаимствовали этот термин и переиначили: стали обозначать им «просветленных», «продвинутых» людей. – Примеч. пер.
Телепередача «Пантомима-викторина» ( Pantomime Quiz ) выходила в США под этим названием в 1947–1959 годах. Позднее она возрождалась под другими названиями, так что Уорхол, скорее всего, не лукавит, а называет старым названием новую передачу. – Примеч. пер.
Ричард Джозеф Дэйли был мэром Чикаго с 1955 по 1976 год. – Примеч. пер.
Настоящее имя Ман Рэя – Эммануэль Раднитцкий. – Примеч. пер.
Читать дальше