Вадим Михайлин - Комментарии переводчика к «Александрийскому квартету» Л. Даррелла

Здесь есть возможность читать онлайн «Вадим Михайлин - Комментарии переводчика к «Александрийскому квартету» Л. Даррелла» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Комментарии переводчика к «Александрийскому квартету» Л. Даррелла: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Комментарии переводчика к «Александрийскому квартету» Л. Даррелла»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Комментарии переводчика к «Александрийскому квартету» Л. Даррелла — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Комментарии переводчика к «Александрийскому квартету» Л. Даррелла», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2

Апокрифы древних христиан. М., 1989. С. 204.

3

Евангелие от Фомы, 2, 3, 61.

4

The World of Lawrence Durrell / Ed. by H. T. Moore. Carbondaie, 1962. P. 17.

5

Lawrence D.-H. Selected Essays. Harmonnsworth (Middix), 1978. P. 14–15.

6

Ibid.

7

Friedman A. W. Lawrence Durrell and the Alexandria Quartet. Norman (Ok.), 1970.

8

Fraser J. S. Lawrence Darrell. L., 1973. P. 116.

9

Кавафис К. Лирика. М., 1984. С. 36.

10

Там же. С. 40.

11

Twentieth Century Literature. 1987. Vol. 33. № 3. P. 354.

12

Durrell L. Mountolive. L., 1958. P. 9.

13

1-е Иоанна, 4, 8.

14

См.: Волга. 1993. № 7.

15

См.: Волга. 1992. № 7–8.

16

Durrell L. The Black Book. P. 96.

17

Ibid. P. 100.

18

Durrell L. Clea. L., 1961. P. 196.

19

Ibid. P. 136.

20

Bode С. A Guide to Alexandria // The World of Lawrence Durrell / Ed. by N. T. Moore. Carbondale, 1962.

21

Encausse G. Absolute Key to the Occult Sciences. L., 1990. P, 61.

22

Bode С. A Guide to Alexandria. P. 212

23

Bode С. A Guide to Alexandria. P. 211–212.

24

Перевод Б. Пастернака.

25

Durrell L. Clea. P. 144.

26

Encausse G. Absolute Key to the Occult Sciences. P. 95.

27

Bode С. A Guide to Alexandria. P. 214.

28

Encausse G. Absolute Key to the Occult Sciences. P. 71.

29

Durrell L. Mountolive. P. 126.

30

Durrell L. Clea. P. 11

31

Durrell L. The Black Book. P. 20.

32

Пляска смерти (нем.).

33

Fraser J. S. Lawrence Durrell. L., 1973. Замечу сразу, что, на мой взгляд, архетипическое и героическое как атрибут эпического, нормативного сознания не наделено у Даррелла столь однозначно положительным содержанием. Но об этом — после «Маунтолива».

34

Ibid. P. 123.

35

См.: Friedman A. W. Lawrence Durrell and the Alexandria Quartet Norman (Ok.), 1970. P. 184; Fraser J. S. Lawrence Durrell. P. 123.

36

Karl F. R. The Contemporary English Novel. N. Y., 1962.

37

Цит. по: Friedman A. W. Lawrence Durrell and the Alexandria Quartet. Norman (Ok), 1970. P. 111.

38

См.: Fraser J. S. Lawrence Durrell. L., 1973; Friedman A. W. Lawrence Durrell and the Alexandria Quartet.

39

Удар, которым из милости добивают раненого (фр.).

40

Пер. Б. Пастернака.

41

Fraser J. S. Lawrence Durrell. P. 122–123. (Перевод мой. — В. M.)

42

Fraser J. S. Lawrence Durrell. P. 119; 133. (Перевод мой. — В. M. )

43

В этом разделе использованы материалы нашей статьи «Как стать Дураку Повешенным: Из истории одного таротного сюжета в европейском искусстве» (Волга. 1992. № 7–8. С. 127–134).

44

«Я знать не знал, что смерть скосила стольких». (Пер. В. Темнова.)

45

«Стетсон! Стой, ты был на моем корабле при Милах!» (Пер. А. Сергеева.)

46

Элиот Т.-С. Избранная поэзия. СПб., 1994. С. 426. (Пер. Л. Аринштейна.)

47

«Вижу я толпы, идущие тихо по кругу». (Пер. С. Степанова.)

48

«Тот труп, что ты закопал прошлым летом, дал он побеги?» (Пер. В. Темнова.)

49

«Подальше Пса держи — сей меньший брат Его когтями выроет назад!» (Пер. С. Степанова.)

50

Датта: что же мы дали? / Друг мой, кровь задрожавшего сердца, / Дикую смелость гибельного мгновения, / Чего не искупишь и веком благоразумия, / Этим, лишь этим существовали, / Чего не найдут в некрологах наших, / В эпитафиях, затканных пауками, / Под печатями, взломанными адвокатом, / В опустевших комнатах наших. (Пер. А. Сергеева.)

51

«Обломки эти для руин моих опора». (Пер. В. Темнова.)

52

ДА / Даядхвам: я слышал, как ключ / Однажды в замке повернулся, однажды / Каждый в тюрьме своей думает о ключе, / Каждый тюрьму себе строит думами о ключе, / Лишь ночью на миг эфирное колыханье / Что-то будит в поверженном Кориолане. (Пер. А. Сергеева.)

53

Я покажу тебе нечто иное, / Нежели тень твоя утром, что за тобою шагает, / Или тень твоя вечером, что встает пред тобою. / Я покажу тебе страх в горсти праха. (Пер. С. Степанова.)

54

Пер. А. Сергеева.

55

«И с башен опрокинутых несется Курантов бой, покинутое время». (Пер. А. Сергеева.)

56

Durrell Lawrence, Miller Henry. A Private Correspondence / Ed. by George Wickes. N. Y., P. 19.

57

Ibid. P. 23.

58

«Разговорам», по большому счету, следовало бы посвятить отдельный историко-литературный комментарий. Персуорден с легкостью жонглирует именами, ситуациями, текстами и темами, которые подчас и «высоколобый» англичанин узнает далеко не с ходу. Если некий полковник Ричард Лавлейс (лет на пятьдесят раньше эту фамилию транслитерировали бы Ловелас), отдавший Богу душу в 1658 году, написал стихотворение «К Лукасте, уезжая на войну», завершающееся строками: «И не оставил бы тебе, Не возлюби я Славу» (перевод мой. — В. М.), — это вовсе не означает, что в кощунственной Персуорденовой парафразе всякий читающий по-английски сразу оценит лихость игры. Кстати сказать, подобным же образом строится подавляющее большинство стихотворных текстов Людвига Персуордена, в каком бы романе вы на них ни наткнулись. Источник по большей части тот же — классическая английская поэзия XVI–XVII веков. Но об этом как-нибудь в другой раз.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Комментарии переводчика к «Александрийскому квартету» Л. Даррелла»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Комментарии переводчика к «Александрийскому квартету» Л. Даррелла» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Комментарии переводчика к «Александрийскому квартету» Л. Даррелла»

Обсуждение, отзывы о книге «Комментарии переводчика к «Александрийскому квартету» Л. Даррелла» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x