И Голенищев-Кутузов - Новая Жизнь, Комментарии

Здесь есть возможность читать онлайн «И Голенищев-Кутузов - Новая Жизнь, Комментарии» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Новая Жизнь, Комментарии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Новая Жизнь, Комментарии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Новая Жизнь, Комментарии — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Новая Жизнь, Комментарии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

19 ...Полушарье северных племен...-- В космографии Данте северная гемисфера -- "нижняя", менее совершенная, чем южная, "верхняя", где находятся гора чистилища и земной рай.

23--24 Оттягивает сети / Наверх Амор...-- Сети обмана, сети любви. Амор покидает землю, подвластную зимнему холоду, возносясь в вышние сферы (представление скорее античное и языческое, чем христианское!) до грядущей весны, когда он "со всех небес падет... / Дождем" (ст. 67--68).

29 ...Семь льдистых звезд...-- Созвездие Большая Медведица.

35 От холода оледенели страсти...-- В этой канцоне Данте говорит о земном Аморе -- страсти, которой подвластны и люди, и животные.

40--41 Побегов свежих миновало время, / Что Овна силою зазеленели.-Солнце находится в созвездии Овна во время весеннего равноденствия.

49--50 Но этот терн жестокий / Амор извлечь из сердца не дерзает...-По-видимому, игра слов: жестокий терн (итал. crudele spina) и Маласпина (Malaspina) -- родовое имя маркизов из Луниджаны, оказавших Данте гостеприимство в 1305--1306 гг. Можно предполагать, что мадонна Пьетра принадлежала к роду Маласпина. Ср. сходную игру слов в сонете Чино да Пистойя, посланном маркизу Мороелло Маласпина: "Затем что в сердце шип вонзился злой" (punto m'ha l'cor, marchese, mala spina).

53 Ключи дымятся...-- Этот и следующие стихи противоречат основной теории трактата "О воде и земле", что не должно нас смущать, так как названный трактат не принадлежит Данте, хотя долгое время авторство приписывалось ему.

59--60 Земля окаменела в долгом сне. / Кристаллом стали...-- См.: "Ад" XXXII, 24 и примеч. к ст. 26--27 двойной секстины 68 (СII).

66 Что ждет меня, канцона...-- Посылка первой канцоны написана по схеме: ABCcBDD. При этом А не рифмуется. Первая станца первой канцоны к мадонне Пьетре заканчивается словом-рифмой камень, последние строки посылки -- словом-рифмой мрамор. Жестокая владычица и дама еще не названа, указаны лишь ее символы и знаки на фоне зимнего пейзажа. Во всем стихотворении звучат страсть и ненависть, как у Катулла: Odi et amo.

67 (CI)

Секстины Данте, а вслед за ним и Петрарки восходят к провансальским секстинам Арнаута Даниеля. Слово-рифма, повторяющееся в известной последовательности в каждой строфе, сковывает конец стиха и требует большей силы комбинаторики, чтобы выразить мысли, заключенные в образах, не нарушая единства формы и содержания. Секстина Данте состоит из шести не рифмующихся внутри станц (cobla dissoluta, в провансальской терминологии), написанных одиннадцатисложным стихом, связанных шестью словами-рифмами. Секстина является разновидностью канцоны. Построение ее у Данте следующее (по схеме П.-Дж. Риччи):

первая станца -- ABCDEF,

вторая станца -- FAEBDC,

третья станца -- CFDABE,

четвертая станца -- ECBFAD,

пятая станца -- DEACFB,

шестая станца -- BDFECA;

посылки: bAdFeC (малой надстрочной буквой обозначается внутренняя рифма). Та же система у Арнаута Даниеля в секстине "Упорное стремление, овладевшее моим сердцем" ("Lo ferm voler qu'el cor m'intra"), за исключением иного расположения рифм-слов в посылке. И у Данте, и у провансальского трубадура слова-рифмы гармонизированы (ассонансы). Так, у Арнаута Даниеля: уngla, уncle; бrma, cбmbra; у Данте: petra, йrba, vйrde (в переводе: камень, травы, зелень). Пейзаж секстины -- зимний, так же как в первой канцоне. Жестокость мадонны Пьетры выражена в словах-образах и словосочетаниях: камень, лед, негреющий свет, холодные тени. Гений Данте преодолел артистическую игру трубадуров и вместе с тем усложнил провансальскую форму во второй секстине. Секстины Данте исполнены едва сдерживаемой страстью к реальной даме, немилосердной красавице с золотыми кудрями. Двойная секстина, так же как и первая, в своих глубинах -- произведение лирическое.

68 (СII)

Данте, стремясь превзойти Арнаута Даниеля в искусстве слагать стихи, осложнил секстину и создал ее разновидность, названную "двойной", иногда "утроенной" (doppia, rinterzata). Станца содержит пять слов-рифм (в простой секстине -- шесть); они последовательно повторяются в каждой станце, требуя все новых вариаций смысла. Схема: АВА, АСА : A, DDA, ЕЕ. В первой станце А встречается шесть раз, D -- два, Е -- два раза, В, С -- не повторяются; во второй станце последнее слово -- рифма предыдущей (Е) стоит на первом месте и, значит, повторяется шесть раз (ЕАЕ, ЕВЕ : Е, ССЕ, DD) и так далее, "пока в пяти станцах не исчерпываются все возможные комбинации" (А. Мариго). Посылка: AEDDCB. (In: Jeanroy A. La "sistina doppia" de Dante et les origines de la sextine // Romania. 1913. Vol. 42. P. 481.) В трактате "О народном красноречии" (II, 13) Данте осуждает чрезмерное повторение одной и той же рифмы, "если только это не вызывается какой-нибудь новой затеей искусства", приуроченной к какому-либо торжественному событию, и приводит как пример свою двойную секстину, оправдывая нагромождение в ней рифм-слов. Под покровом как бы оледенелой и застывшей формы страсть поэта рвется наружу, то преодолевая повторы, то ими же усиливая выразительность. Повторы превращаются в лейтмотив. Музыка Данте всегда рассчитана. Недаром поэт сравнивал себя с геометром ("Рай" XXXIII, 133).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Новая Жизнь, Комментарии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Новая Жизнь, Комментарии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Новая Жизнь, Комментарии»

Обсуждение, отзывы о книге «Новая Жизнь, Комментарии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x