Дмитрий Горбатов - Размышления о Льве Толстом - и не только

Здесь есть возможность читать онлайн «Дмитрий Горбатов - Размышления о Льве Толстом - и не только» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Размышления о Льве Толстом - и не только: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Размышления о Льве Толстом - и не только»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Размышления о Льве Толстом - и не только — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Размышления о Льве Толстом - и не только», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Война и мир" - честное рассуждение о сущности (и со-существовании) того и другого, о перетекании одного в другое. Об отвратности и того, и другого. Это - для немногих, имеющих желание к самостоятельному размышлению. "Анна Каренина" - ещё более честное рассуждение о самых неожиданных вещах. В частности, о том, что Анну - Аллегорию России -губит страсть к Невозможной Любви - Любви к Невозможному. Но мало кто читает текст; читают - особенно женщины - всё больше сюжет. Даже у уравновешенного Голсуорси имеется отблеск Анны Карениной в "Саге о Форсайтах" - это Ирэн, хотя ей и чужд пафос самоуничтожения. У неё - тоже неосуществимая страсть. Всё почти, как у Толстого. Кроме одного: у Голсуорси Сюжет - причина Текста; у Толстого Текст - причина Сюжета: (Женщины любят иногда путать Причины и Следствия - за это их любим мы.) У Набокова, который ругал Голсуорси и боготворил Толстого, Текст - причина самого себя. Потому у Набокова - наименьшая, но и ценнейшая аудитория!.. Вообще-то Набоков переругал Голсуорси: хорошие мелодрамы - тоже предмет высокого искусства. "Камера обскура" - плохая мелодрама Набокова. К счастью, единственная. Движение от "Камеры обскура" к "Лолите" - от психологической мелодрамы к аллегорической драме - плодотворно. Движение от "Анны Карениной" к "Воскресению" - от психологической трагедии к социальному фарсу - губительно. "Воскресение" - нечестное рассуждение о том, что негодяй может раскаяться. Негодяй может раскаяться, но не так, как Нехлюдов! Свидригайлов - тот раскаялся более правдоподобно. Свидригайлов - много честнее Нехлюдова! История грядущего (ко времени Толстого) большевизма - это история избиения свидригайловых - нехлюдовыми. История грядущего сталинизма - это месть нехлюдовым - недобитых свидригайловых. Свидригайлов - это мерзко, но честно. Нехлюдов - это не честно, потому - гораздо более мерзко! Кто из двух русских женщин выберет: чтo страшнее?.. Анна - раздавлена Поездом из Будущего. Остаётся - Катюша Маслова: да поможет ей Бог сделать такой выбор!.. Ей - обновлённой и духовно просветлённой (Львом Толстым) - жить в Сталинской России. (Христос ведь зачем-то помог Магдалине:) История вырождения Анны Карениной в Катюшу Маслову - горестный прообраз всей новейшей истории России.

Предварительная справка. В азербайджанском языке, родном брате турецкого, есть два разных слова: базар - что означает воскресенье, седьмой день недели; и дирилмек - что означает воскресение из мёртвых. Так вот. В 70-е годы в одном бакинском кинотеатре показывали фильм по одноимённому роману Толстого. На афише - огромными буквами (тогда ещё кириллицей) - было, по-азербайджански, написано: "Базар" вместо "Дирилмек"! Вся бакинская интеллигенция смеялась. (В Азербайджане тогда не было никакой другой интеллигенции, кроме советской. Теперь-то - ясно: зря смеялись!..)]

* * *

Православную Церковь Лев Толстой тоже раздражал. Он для неё был слишком христианином. Иисус Христос так же раздражал Первосвященника Иудейского - был для него слишком иудеем. (Мы - за две тысячи лет псевдохристианства - забыли важную деталь в Библии: Христос критиковал фарисеев. Но - не за то, что они были фарисеи, а - за то, что они были не в достаточной мере фарисеи!) Роль Толстого в российском христианстве - та же, что и роль Христа в иудаизме эпохи Иродов: "Я пришёл не нарушить Закон, но исполнить!" Оба пришли. Оба - не исполнили. (Не их Вина!) Оба получили: Анафему при жизни и - Воскресение после смерти.

"Ля илляхa иль Аллa!" - "Нет Бога, кроме Аллаха!" - последние слова Хаджи-Мурата, сказанные по-арабски. "Илu, лaма савахфанu!" - "Отец, почему меня оставил!" - последние слова Иисуса Христа, сказанные по-арамейски. "За что?" - последние слова повешенного студента Светлогуба (он же Лев Толстой), сказанные по-русски. Три фразы - три формулы Веры: три варианта взаимоотношения единственного человека с Единственным Богом. Каждый из троих получает по Анафеме от собственной Церкви. ! - Историческая справка: Галилео Галилей - официально прощён Римским Папой только в 1992-м году. (Через три с половиной века. Видимо - под большим давлением общественности.) Лев Толстой - официально до сих пор не считается христианином. Православная Анафема продолжает для него действовать. (Один век уже почти прошёл. Подождём ещё несколько:) - ! Amen.

* * *

Лев Толстой - отчасти - раздражал Советскую Власть. С одной стороны, - "Зеркало Русской Революции". С другой, - помните "курицу, которую, прямо скажем, и ту выпустить некуда"? Так вот: судьба этой несчастной символической Курицы уж очень подозрительно напоминает судьбу крестьян в советских колхозах: Но Толстого всё же "вписали" в Советскую Власть - и гениально просто: его официально ввели в школьную программу по литературе. Плюс присвоенный Лениным эпитет: "Зеркало Русской Революции". Удивительно: даже Маяковский никогда не удостаивался идеологического эпитета столь глубокого содержания! Горький - что заслужил максимально так это титул "Буревестника Революции". Но "Зеркало Революции" - это неслыханный почёт от Новой Власти! (Если б Робеспьер назвал Вольтера "Зеркалом Французской Революции" - Вольтер бы, наверное, был польщён.) "Почётно - до чёрта!" - негодовала Цветаева об официализации Пушкина. С Толстым история "присвоения почёта" повторилась в точности (что косвенно подтвердило сопоставимость масштабов обоих гениев). Ибо за подобным Почётом - кроется дикий Страх! У планеты Марс - два спутника: Фобос и Деймос. По-гречески: Страх и Ужас. У Советской Власти - те же два спутника. По-русски: Максим Горький и Лев Толстой. С Горьким - проще: можно было манипулировать, тянуть, иногда привечать, иногда пожурить, что-то обещать, что-то выполнять, о многом обманывать. В конце концов, живого Горького можно было сделать мёртвым. Но уже мёртвого Толстого нельзя пожурить, а главное - нельзя заново сделать мёртвым. Единственное, что можно, - это сделать мёртвого ещё более мёртвым - то есть отлучить его не только от Распятия, но и от Воскресения! Горькому - Музей. Ленину - Мавзолей. Толстому - Зеркало Революции:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Размышления о Льве Толстом - и не только»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Размышления о Льве Толстом - и не только» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Размышления о Льве Толстом - и не только»

Обсуждение, отзывы о книге «Размышления о Льве Толстом - и не только» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x