П Карп - Высокое мастерство

Здесь есть возможность читать онлайн «П Карп - Высокое мастерство» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Высокое мастерство: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Высокое мастерство»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Высокое мастерство — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Высокое мастерство», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А сколько ты стоишь, Спроси свою знать, Которой случалось Тебя продавать.

Смысл, как видим, вполне сохранен, а перевод из религиозно-мистического в социально-исторический план делает балладу более понятной читателю.

Переводы баллад у Маршака особенно интересны в том отношении, что к работе над ними он возвращался неоднократно, и сравнение переводов, опубликованных поэтом сорок лет назад, и сегодня дает возможность увидеть эволюцию творчества, рост мастерства. Если в балладе "Клятва верности", опубликованной в октябре 1916 года в журнале "Северные записки" под названием "Тень милого Вильяма", переводчик писал:

О, что за тени, милый друг.

Над головой твоей?

Три бедных крошки, Марджери,

Трех разных матерей.

О, что за тени, милый друг,

У ног твоих лежат?

Три адских пса, о Марджери,

Меня здесь сторожат...

то в окончательном варианте мы читаем:

Что там за тени, милый друг,

Над головой твоей?

Мои малютки, Марджери.

От разных матерей.

Что там за тени, милый друг,

У ног твоих лежат?

Собаки ада, Марджери,

Могилу сторожат.

Картина стала гораздо более ясной, конкретной и художественно убедительной, И эта большая конкретность заметна в любой детали: там, где было сказано "призрак", теперь стоит "мертвец", где было "хладный рот", теперь - "бледный рот", где стояло "он вышел в дверь, она за ним", теперь вон вышел в сад, она за ним", где было "у двери тяжко застонал", теперь - "у двери тихо застонал", где было "О, дева, сжалься надо мной", теперь - "о, сжалься, сжалься надо мной". Как видим, Маршак везде заменяет архаизмы и условные поэтизмы конкретными, убедительными, точными словами и образами.

Одной из наиболее крупных работ Маршака явился полный перевод сонетов Шекспира, сделавший эти замечательные произведения широко известными советскому читателю. Это был первый в русской поэзии полноценный перевод великолепного создания английского гения. Существовавшие прежде переводы Н. Гербеля, М. Чайковского и других, не говоря уже о многих существенных формальных отступлениях от подлинника, не передавали глубокого содержания сонетов Шекспира, близких к его гениальным трагедиям. Заслуга Маршака в том, что он дал подлинно лирическое, глубоко взволнованное, поэтическое, а не чисто рассудочное истолкование сонетов. Гуманистическое обличение хищного и лживого мира корысти и стяжательства, мира, где на смену феодальному варварству приходит жестокая власть денег, нашло в переводах Маршака глубокое выражение. Особенно тонко и проникновенно переведены Маршаком сонеты: 5 - в котором поражает точно переданное живое восприятие природы, столь важное для шекспировских сонетов; 24 - глубоко раскрывающий волновавшую Шекспира проблему активной роли художника, - великолепны здесь афористические строки: "А лучшее в искусстве - перспектива" и "Сквозь мастера смотри на мастерство"; 27 - тонко передающий размышления Шекспира о любви, озаряющей и самые темные минуты жизни; 65 - точно передающий всю систему образов Шекспира, отражающих его раздумья о времени и поэзии; 73 значительно лучше и глубже переведенный Маршаком, нежели Б. Пастернаком, перевод которого до сих пор считался лучшим из существующих; 77 - рисующий взаимоотношения писателя с его произведениями; 104 - где очень тонко переданы образы времен года, раскрывающие бессилие времени уничтожить истинно прекрасное, - одна из основных тем Шекспира - вера его в величие человеческой жизни и красоты; 116 - содержащий гуманистическое прославление любви; 145 - единственный из написанных Шекспиром четырехстопным ямбом, переведенный Маршаком очень изящно; 147 и 149 - образцы любовной лирики Шекспира - и многие другие. Достоинства переводов сонетов Шекспира, выполненных Маршаком, очевидны. Поэтому так велика требовательность к ним, и мы считаем необходимым отметить отдельные спорные места, которые особенно заметны на общем великолепном фоне. Шекспир обычно стремится раскрыть свои глубокие общие идеи, обобщения, отыскав для них конкретное, образное выражение, и Маршак обычно очень тонко передает это свойство Шекспира. Но иногда он отступает от этого принципа и, вполне точно передавая мысли, идеи поэта, не всегда так же точно передает выражающую их образную систему. Благодаря этому создается иногда впечатление известной сглаженности перевода, тогда как у Шекспира немало различных хаотичных и шероховатых образов и выражений, придающих шекспировскому стиху особую экспрессию. В некоторых сонетах в общем точном и поэтичном переводе можно отыскать такие сглаженные строки. Вот, например, в сонете 2, где у Шекспира сказано:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Высокое мастерство»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Высокое мастерство» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Высокое мастерство»

Обсуждение, отзывы о книге «Высокое мастерство» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x