Чей стих — не знаю (примеч. М. Цветаевой).
Защита Адамовичем улитки — в данном случае — явная самозащита (примеч. М. Цветаевой).
Всякая вода, кроме сельтерской, льется одинаково (примеч. М. Цветаевой).
Так Фета никто и не зовет (примеч. М. Цветаевой).
Словом, «fait du Tolstoп sans le savoir» — Подражать Толстому, не зная того (фр.). (примеч. М. Цветаевой).
«В один присест», «коробящие», «неприемлемые», «разухабисто», «лубочно», — все это приметы небрежности, безвкусия, но никак не мертвого стиля («Стилистически-мертво» — либо штампованно, либо замученно) (примеч. М. Цветаевой).
«Народным», в кавычках, то есть: лже-народным. Какое же тут должное и перед чем тут преклоняться? (примеч. М. Цветаевой).
Опять кавычки! (примеч. М. Цветаевой).
См. первый цветок «Цветника» (примеч. М. Цветаевой).
Бенедиктов не прозаик, а поэт (примеч. М. Цветаевой).
Кого, например? (примеч. М. Цветаевой).
В скобках текст М. Цветаевой.
Со знанием дела (фр.)
Пропуск в рукописи.
Магистр чернил (нем.).
Кавычки из будущего (примеч. М. Цветаевой).
Переписка (нем.).
Переписка Гёте с ребенком (нем.).
«Венок юности» Клеменса Брентано (нем.).
Я не хочу взаимности! (нем.).
Ты. Ты. Ты (нем.).
«Хвалить должны мы» (нем.).
«Эта книга для добрых, а не для злых!» (нем.).
Петь? сказывать? сочинять? творить? — по-русски — нет (примеч. М. Цветаевой).
Записки Мальте Лауридса Бригге (фр.).
Сады (фр.).
Оставим это (фр.).
Время — это я (фр.).
Мое время — это мы (фр.).
«От ожидания ничего не теряют» (фр.).
Обреченное дело (фр.).
Хорошую мину при плохой игре (фр.).
Выдержки из статьи того же наименования, которую мой редактор Руднев превратил в отрывки. На эти вещи я злопамятна (примеч. М. Цветаевой).
«Земля в работе» (фр.).
Гордый, когда я себя сравниваю (фр.).
Униженный, когда я себя сравниваю, неизвестный, когда я себя рассматриваю (фр.).
В игре (нем.).
А все остальное — лишь литература (фр.).
Не имеется (нем.).
Одержимость (фр.).
Обладание (фр.).
Но намерение есть всегда (фр.).
Маяковский (примеч. М. Цветаевой).
Одержимые (фр.).
Счастлив тот, кто мог их изведать (фр.).
И уж никогда — вам! (примеч. М. Цветаевой).
«А Пруст?» — «Но Пруст ведь умер, а мы говорим о живых» (фр.).
Годы исканий (нем.).
Поприще открыто для таланта, и даже не открыто, а даровано (фр.).
Их цель была — цвести, а мы хотим трудиться незаметно (нем.).
Бессмыслица (фр.).
Орудиями, бутафорией (фр.).
Беру любой пример. Смерть поэта:
Лишь был на лицах влажный сдвиг,
Как в складках прорванного бредня.
Слезный, влажный сдвиг, сдвинувший все лицо. Бредень прорван, проступила вода. — Слезы. ( примеч. М. Цветаевой ).
Приглашение в путь (фр.).
Солнце выявит это! (нем.).
Лишь в чувстве меры мастерство приятно (нем.).
Мастер и шедевр (нем.).
Орудиями, бутафорией (фр.)
Мольба
Темный взор, на мне покойся,
Покори меня всего (нем.).
Не ниспровергатель! (нем.).
«После размышлений о судьбе женщин во все времена и у всех народов я пришел к заключению, что вместо слова приветствия „здравствуй“ каждый мужчина должен говорить женщине: „Прости меня“» (фр.).
У счастливых не бывает истории (фр.).
Игра слов: полотно означает и полотно, и железную дорогу. Смысл: железные дороги разрушены, и ими нельзя пользоваться (примеч. М. Цветаевой).
Читать дальше