Simon Tisdall. Putin's politics put partners on edge // The Guardian. August 10, 2007.
Sabine Fischer. Die russische Politik gegenuber der Ukraine und WeiRrussland // Aus Politik und Zeitgeschichte. 08–09/2007.
Yuliya Tymoshenko. Containing Russia // Foreign Affairs. May-June 2007. Vol. 86, Number 3.
Melik Kaylan. Georgia on His Mind // The Wall Street Journal. August 25, 2007.
Viktor loustchenko. Pourquoi j'ai dissous le Parlement ukrainien // Le Figaro. 3/04/2007.
Для Германии Nahe Ausland, употребляемое в отношении её собственного ближнего зарубежья, традиционно и корректно включает в себя сугубо географических соседей: Италию, Швейцарию, Францию, Данию, Голландию, Бельгию, Люксембург, Польшу, Чехию, Австрию.
Tom Barry. Our Backyard Pax Americana (February 17, 2003): http://americas.irc-online.org/reports/2003/0302paxam.html (Americas Program).
См.: Richard Lapper, Jonathan Wheatley. A serenade in the backyard: why Bush's Latin overtures may fall on deaf ears // Financial Times. March 8, 2007; Andy Webb-Vidal. Terror groups relocating to US's backyard // Financial Times. March 4, 2007 и многое другое.
Доктрина Монро из седьмого ежегодного послания Конгрессу президента Джеймса Монро (2 декабря 1823).
Поправка президента Теодора Рузвельта к Доктрине Монро (1904).
Поправка сенатора Генри Кэбота Лоджа к Доктрине Монро (1912).
См. об этом, например: Denise Artaud. Les Etats-Unis Et Leur Arriere-Cour. Paris, 1995 (2003); Sebastian Santander. L'arriere-cour americaine dans les turbulences // www.lalibre.be/index.php?view=article&id=3&subid=152&art_id=79710 (La Libre Belgique. 13/09/2002).
"Nosotros somos the backyard, el patio trasero del Occidente encarnado por los Estados Unidos" (Alberto Buela. Iberoamerica y Occidente: Tensiones y acuerdos // Asociacion Cultural DisidenciaS: Entidad adherida a la Red vertice: www.red-vertice.com/disidencias/textosdisi16.html). См. также: www.red-vertice.com/ quees.htm
Il disastro americano Friday, Mar. 24, 2006 at 6:58 PM // http://italy.indymedia.org/news/2006/03/1029535.php; www.ilmanifesto.it/Quotidiano-archivio/23-Marzo-2006/art96.html
Javier Gomez. El patio trasero de Chirac //
www.solidaridad.net/articulo2609_enesp.htm (Solidaridad.Net. 30/11/2006).
Збигнев Бжезинский. Великая шахматная доска: господство Америки и его геостратегические императивы (1997).
Например, современные авторы из Армении понимают под "ближним зарубежьем" постсоветское пространство, остающееся зоной применения русского языка, и в этом видят его принципиальное отличие от "дальнего зарубежья": "Информационный бум во всех странах на постсоветском пространстве все же был русскоязычным. Именно по этой причине для нас до сих пор существуют понятия ближнего и дальнего зарубежья" (Э.А. Григорян, М.Г. Даниелян. Русский язык в Республике Армения. Общественные функции. М., 2006. С.116).
"Russians try to use it on some of their neighbors in the near abroad. he's basically trying to make Russia a force in the near abroad, the countries that used to belong to the Soviet Union" (Роберт Гейтс на слушаниях в Сенате США при назначении министром обороны США 5 декабря 2006 года: Transcript of the Senate Armed Services Committee Nomination Hearing for Robert M. Gates // www.nytimes.com/2006/12/05/washington/05text-gates1.html?pagewanted=print).
В немецком политическом языке, хорошо знакомом с Commonwealth, аналогом СНГ, тем не менее, была избрана другая формула: Gemeinschaft fur der unabhangigen Staaten (GUS, рус.: "сообщество"). На моей памяти, в первые дни после создания СНГ у наблюдателей из Германии это даже вызывало трудности с адекватным переводом Gemeinschaft на русский язык. Но логика немецкого языка оказалась безошибочной — несмотря на терминологическое сходство с Commonwealth, ничего общего у Commonwealth с СНГ не нашлось.
В начале 1990-х годов новые независимые государства на пространстве бывшего СССР, законно воспринимая русский язык (подобно собственности СССР) как своё общее наследие, сделали и его тоже объектом приватизации. Именно поэтому русская ономастика (исторические, географические и иные имена) стала объектом разнообразных злоупотреблений. Только относясь к русскому языку как к своему собственному трофею, можно было навязывать ему замену классического "на Украине" (подобного "на Филиппинах", "на Гаити", наконец — неизменному с древности "на Руси") искусственным "в Украине", традиционной "Прибалтики" — иноязычной "Балтией". Уважаемый современный русский историк даже попытался придать этому злоупотреблению научный смысл: признавая, что "Прибалтикой в России издавна назывались земли, граничащие с Балтийским морем", он уверяет, что "понятие это никогда не имело юридического статуса, а тем более государственного смысла" (Е.Ю. Зубкова. Прибалтика и Кремль, 1940–1953. М., 2008. С. 3). Попытался — и принял грех на научную душу. Ведь если просто удивительно, что признаваемое Е. Ю. Зубковой имя "Прибалтийские губернии / Прибалтийский край" (Лифляндия, Эстляндия и Курляндия, ср.: Привислянские губернии — Польша) считается ею недостаточно "юридическим" (хотя известны его массовые именно юридические применения: Свод местных узаконений губерний Прибалтийских. СПб., 1891; Положение 9 июля 1889 года о преобразовании крестьянских присутственных мест Прибалтийских губерний. Либава, 1890;
Читать дальше