Ро przełomie, © Перевод. М. Болевска, 2008.
Социальное, экономическое и т. д. расслоение общества. — Примеч. пер.
Bez formy, © Перевод. П. Козеренко, 2008.
Po dzwonku, © Перевод. И. Подчищаева, 2008.
Всему должна быть мера! (лат.)
В узком смысле (лат.).
Вершина в Западных Татрах. — Примеч. пер.
Chmury nad globem, © Перевод. И. Подчищаева, 2008.
Spór o Powstanie, © Перевод. Е. Барзова, Г. Мурадян, 2008.
Koziołki historii, © Перевод. С. Равва, 2008.
Рыцарский крест с дубовыми листьями и мечами (нем.).
Удостоверение о немецкой крови (нем.)
Разрешение (нем.)
Sejsmologia i politika, © Перевод. Е. Попова, 2008.
Geologiczna symfonia, © Перевод. И. Подчищаева, 2008.
Литосферная плита — крупный блок земной коры, включающий не только материковую, но и сопряженную с ней океаническую кору. — Примеч. пер.
Места, где океаническая кора погружается в мантию (оболочку Земли, располагающуюся между земной корой и ядром). — Примеч. пер.
Для данного случая (лат.).
Wizyta, © Перевод. С. Равва, 2008.
Так проходит земная слава (лат.).
Puste miejsca, © Перевод. Э. Квяткевич, 2008.
Вершина в Западных Татрах. — Примеч. пер.
Mamuty i polityka, © Перевод. И. Подчищаева, 2008.
Без гнева и пристрастия; объективно (лат.).
Rwąca fala, © Перевод. Е. Барзова, Г. Мурадян, 2008.
Министранты (от лат. minister — служащий) — мальчики или юноши, прислуживающие во время богослужения в католическом храме. — Примеч. пер.
Городу и миру (лат.).
Здесь: новшество (лат.).
Gaz i Rapallo, © Перевод. X. Сурта, 2008.
Rosja Putina, © Перевод. X. Сурта, 2008.
Президентский дворец в Варшаве. — Примеч. пер.
Преторианцы — в древнем Риме гвардия, охранявшая полководца. — Примеч. пер.
Lód i wrzątek, © Перевод. Е. Барзова, Г. Мурадян, 2008/
Польский интернет-магазин.
Историческая улица в центре Варшавы. — Примеч. пер.
Общедоступное доказательство (лат.).
Если двое делают одно и то же, это не одно и то же (лат.).
Drogi i bezdroża, © Перевод. С. Равва, 2008.
Единение (лат.).
W kręgu paranoi, © Перевод. И. Киселева, 2008.
Obiektywem w przeszłość, © Перевод. М. Алексеева, 2008/
Газеты, издававшиеся в коммунистической Польше. — Примеч. пер.
С. Лем «Сороковые годы. Диктанты». — Примеч. пер.
Крупнейшее независимое издательство в Германии.
Żądza krwi, © Перевод. X. Сурта, 2008.
Реторсия (от лат. retorsio) — в международном праве ответные меры одного государства на аналогичные действия другого (например, ограничение прав иностранцев, повышение таможенных пошлин на товары этого государства). — Примеч. пер.
Władza mózgu, © Перевод. М. Болевска, 2008.
Здесь живут мертвые ( лат.).
Польский государственный герб. — Примеч. пер.
Национальное польское блюдо из свежей или квашеной капусты с добавлением мяса и мясных продуктов, чернослива, красного вина и специй. — Примеч. пер.
Polityka, której nie ma, © Перевод. E. Шаркова, 2008.
Роман Г. Сенкевича. — Примеч. пер.
W cieniu huraganu, © Перевод. Е. Шаркова, 2008.
Глас народа — глас Божий (лат.).
А. Мицкевич «Дзяды. Отрывок части III. Дорога в Россию» (перев. В. Левика). — Примеч. пер.
Przeciw biadaniom, © Перевод. М. Алексеева, 2008.
На месте (лат.).
W cieniu piramid, © Перевод. О. Катречко, 2008.
Социал-демократическая партия Германии. — Примеч. пер.
Христианско-демократический союз, лидером которого является Ангела Меркель, и Христианско-социальный союз. — Примеч. пер.
Читать дальше