Между нами говоря (лат.) .
А-ля Шлёцер сын (фр.) .
С определенной долей уверенности можно предположить, что Жуковский имеет в виду Андрея Ивановича и Ивана Петровича Тургеневых.
В «Вестник Европы».
Если ты до рассвета дневного, с возженною свечою, не будешь ощущать потребности в книге; если не будешь упражнять душу умственными и честными трудами, то в бессоннице одолеет тебя зависть или любовный жар (лат.) .
Александра Андреевна Протасова.
Двенадцать спящих дев.
Дмитрий Петрович Северин.
Ивана Ивановича Дмитриева.
Михаил Никитич Муравьев.
Речь идет об исторических сочинениях Иоганна Готфрида Эйхгорна.
История дипломатии (фр.) .
Сочинения В. А. Жуковского в двух томах. Т. 1. С. 440–442.
Александр Иванович Тургенев.
Сочинения В. А. Жуковского в двух томах. Т. 1. С. 519–520.
Дмитрий Гаврилович Постников.
Сочинения В. А. Жуковского в двух томах. Т. 1. С. 384.
Штабс-капитана.
В. А. Жуковский делает собственноручно примечание: «Это не значит, однако, чтобы я был выбран от дворянства. У нас в Орле не было милиции; я сам записался в московскую».
Сочинения В. А. Жуковского в двух томах. Т. 1. С. 450–451.
Пью за здоровье императора Наполеона (фр.) .
Киреевский И.В., Киреевский П.В. Полное собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. С. 14–15.
Там же. С. 87.
Долбино – название деревни, где я живу и которую имею честь рекомендовать дражайшему кузену, память которого, по-видимому, действительно ненадежна. Мне кажется, я более двадцати раз имела счастье слышать, как вы называли Долбино его настоящим именем, данным ему столетий двадцать тому назад, – и теперь (фр.) .
Киреевский И.В., Киреевский П.В. Полное собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. С. 86.
Развлечения (фр.) .
Игра секретаря состоит в следующем: все играющие садятся около стола, каждый пишет, какой ему вздумается, вопрос на клочке бумаги, который свертывает потом трубочкой. Эти записки кладутся в корзину или ящик; всякий берет, наудачу, которую-нибудь из них и пишет ответ на предложенный вопрос.
Королем или королевою секретарей (фр.) .
Sceaux и sots произносится одинаково по-французски, но первое значит «печати», а второе «дураки», и надпись, которую француз носил на груди, значила: хранитель дураков.
Киреевский И.В., Киреевский П.В. Полное собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. С. 16.
Мадам Жигон, позволите ли нам войти? (фр.) .
Не угодно ли вам войти, милостивые государыни и государи, не угодно ли вам войти, мы вам покажем прекрасные вещи (фр.) .
«Глухой, или Наполненная гостиница» (фр.) .
Киреевский И.В., Киреевский П.В. Полное собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. С. 17–18.
Там же. С. 66–85; Сочинения В. А. Жуковского в двух томах. Т. 1. С. 87–97.
Возможно, что «три сестрицы» – это жена барона Петра Ивановича Черкасова и ее сестры.
Марье Андреевне Протасовой.
Авдотья Петровна Киреевская.
Анна Петровна и Екатерина Петровна.
Дети А. П. Киреевской: Иван, Петр, Марья.
Очевидно, имеется в виду «Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на черном коне и т. д.».
Управляющий в Долбине.
Товарищ Жуковского по Благородному пансиону.
Александра Андреевна Воейкова, урожденная Протасова.
Речь идет о генерал-губернаторе Лифляндии, Эстляндии и Курляндии Филиппе Осиповиче Паулуччи.
Тебе, Букильон,
Пою, Букильон,
Твой день велик,
Мой глас так тих.
Для тебя, Букильон,
Виват, Букильон!
Я слишком смел,
Но я посмел,
Не смог стерпеть:
Хочу воспеть
Тебя, Букильон,
Виват, Букильон!
Читать дальше