И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один. И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И назвал Бог твердь небом. [И увидел Бог, что это хорошо.] И был вечер, и было утро: день второй.
Уже в этом небольшом отрывке совершенна масса неправильных переводов.
Заглянем в первоисточник и обнаружим что слово
–
ἡμέρα –перевели как
– день.
Присмотритесь внимательно к этому слову сами. Явно же, что тут два отдельных слова: ἡμ и έρα.
В те времена, напомню, все слова писались слитно, без пробелов между ними.
Тут – ἡμ – это артикль – один.
Подобно тому как в латыни и в английском языке пишут перед именем существительным: unumannum ; oneyear.
Ну а слово — έρα – как не сложно догадаться — эра, эпоха.
Не день,а очень длительный период времени.
В первую эру Бог создал небо и землю.
Во вторую эпоху создал воду и сушу…
Потом была эпоха динозавров-рептилий, пресмыкающихся. В Библии их называют:
– ερπετον.
Правильный буквальный перевод этого слова будет:
– безлапый.
Небольшая, но все-таки ошибка перевода тут тоже есть.
И в конце концов, пришла эпоха человека.
Вернее – теплокровных.
Если быть совсем точным, то: теплолобых, нехладолобых.
Именно так переводится слово — ανΘρωπος.
А не человек,как перевели.
Само слово — Бог, не используется в Библии.
В оригинале –
Θεος – феос.
Что означает, на самом деле – НЕБО, НЕБЕСА, НЕБЕСНЫЙ.
Зевс древнегреческий от этого имени произошел – Θεος.
Причем, похоже, что Θεος – это в множественном числе.
Боги – Небесные, С небес, Небеса – создавали мир, а не один Бог.
В Ведах тоже Боги,а не один бог: Агнии Индрабыли в начале творения материи. Начали они с огня и воды, в отличии от библейских богов, которые начали с неба и земли.
И такой перевод, только этих нескольких слов, делает Библию вполне себе научным источником, который коррелирует с современными теориями развития Вселенной.
Библия предстает перед нами не как религиозный эзотерический трактат, даже немного фантастический, а как вполне себе точный исторический документ.
Библия рассказывает о очень и очень древних временах, потому наши древние предки так бережно относились к ее сохранению.
И точный перевод этих знаний дает нам возможность понять, что происходило на самом деле миллионы лет назад.
Понятны причины такого неправильного перевода.
Древние толмачи и писари не совсем понимали грандиозности и масштабности событий и периодов, о которых писали.
Времена были темные, люди необразованные. Знания ограничивались только тем, что видели или слышали. Удивительно то, что вообще получилось сохранить эти древние знания.
После сотворения мира Брахмой бразды правления Вселенной перешли богу Вишну.
Ви́шну-viṣṇu – «проникающий во всё», «всеобъемлющий» – верховное божество в вишнуизме, супруг Лакшми -богини изобилия и процветания. Один из Тримурти – триады, объединяющей трёх главных божеств индуистского пантеона (Брахму-Создателя, Вишну-Хранителя и Шиву-Разрушителя). По одной версии родила Вишну Адити от Брахмы, по другой – Махасарасвати.
Наиболее важные другие имена Вишну: Хари, Говинда, Мадхусудана, Муради Пурушоттама, Нараяна.
Перевод имен Брахмы и Шивы прост и содержателен:
Брахма — яйцо – символ рождения нового
Шива – прах, труха – результат разрушения
А вот с переводом слова Вишну как-то сразу не задалось. Я долго и безрезультатно пытался понять первичное, самое древнее значение имени Вишну, но упускал одну важную деталь. Когда же, я перестал рассматривать имя Вишну отдельно от имени его супруги Лакшми, ведь она всегда неразрывно следует за своим мужем, то, как говорится, пазл сложился.
Лакшми приняла рождение у святого мудреца Бхригу и его жены Кхьяти. Это была необычайно прекрасная дочь, и казалась воплощением всех лучших качеств в этого мира.
Надо знать, что имена родителей ведических персонажей обычно характеризуют какие-то важные качества потомства.
Читать дальше