• Пожаловаться

José Saramago: Small Memories

Здесь есть возможность читать онлайн «José Saramago: Small Memories» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Прочая документальная литература / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

José Saramago Small Memories

Small Memories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Small Memories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

José Saramago was eighteen months old when he moved from the village of Azinhaga with his father and mother to live in Lisbon. But he would return to the village throughout his childhood and adolescence to stay with his maternal grandparents, illiterate peasants in the eyes of the outside world, but a fount of knowledge, affection, and authority to young José. Shifting back and forth between childhood and his teenage years, between Azinhaga and Lisbon, this is a mosaic of memories, a simply told, affecting look back into the author's boyhood: the tragic death of his older brother at the age of four; his mother pawning the family's blankets every spring and buying them back in time for winter; his beloved grandparents bringing the weaker piglets into their bed on cold nights; and Saramago's early encounters with literature, from teaching himself to read by deciphering articles in the daily newspaper, to poring over an entertaining dialogue in a Portuguese-French conversation guide, not realizing that he was in fact reading a play by Molière. Written with Saramago's characteristic wit and honesty, Small Memories traces the formation of an artist fascinated by words and stories from an early age and who emerged, against all odds, as one of the world's most respected writers.

José Saramago: другие книги автора


Кто написал Small Memories? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Small Memories — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Small Memories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

As for Domitília, we were caught one day together in bed, playing at what brides and bridegrooms play at, active and curious about everything on the human body that exists in order to be touched, penetrated and fiddled with. When I try to pinpoint what age I was then, I think I must have been about eleven or perhaps slightly younger (I can't be certain because we lived twice in Rua Carrilho Videira, in the same house). We two bold creatures (who knows which of us had the idea, although it's likely that the initiative came from me) were spanked on the bottom, purely as a formality I think and not very hard. I'm sure the three women in the house, including my mother, would have laughed about it afterward, behind the backs of the precocious sinners who had been unable to wait until the proper time for such intimate discoveries. I remember crouching on the balcony at the back of the house (on a very high fifth story), crying, with my face pressed between the railings, while Domitília, at the other end, accompanied me in my tears. But we didn't learn our lesson. A few years later, by which time I was living at 11 Rua Padre Sena Freitas, she went to visit Aunt Conceição, and it happened that not only were my aunt and uncle not in, my parents were out as well, and so we had plenty of time for more detailed investigations, which, although they didn't go all the way, left us both with unforgettable memories, at least in my case, for even now I can see her, naked from the waist down. Later on, when the two Barata brothers were already living in Praça do Chile, I would go and visit them, my sights set on Domitília, but since, by then, we were both grown up and fully equipped, we found it hard to find a moment alone. It was also in Rua Padre Sena Freitas that I slept (or didn't sleep) part of the night with a slightly older girl cousin (she had the same name, Maria da Piedade, as my mother, who as well as being her aunt was also her godmother) when we were put in the same bed, head to toe. A vain precaution on the part of our ingenuous mothers. While they returned to the kitchen and resumed the conversation we weren't supposed to hear and which they had interrupted in order to take us to bed, where they had covered us up and tucked us in with their own fond hands, we, after a few minutes of anxious waiting, hearts pounding, underneath the sheet and the blanket, in the dark, began a meticulous, mutual, tactile exploration of our bodies with more than justifiable urgency and eagerness, but in a way that was not just methodical, but also, in the circumstances, as instructive as we could make it from the anatomical point of view. I remember that the first move on my part, the first attack, so to speak, brought my right foot into contact with Piedade's already bushy pubis. We were pretending to sleep like angels when, later that night, Aunt Maria Mogas, who was married to a brother of my father's called Francisco, came to get her up and take her home. Ah, yes, those were innocent times.

We must have lived in Rua Padre Sena Freitas for two or three years. That was where we were living when the Spanish Civil War broke out. The move to Rua Carlos Ribeiro must have happened in 1938, or perhaps even 1937. And unless my still, for the moment, serviceable memory allows different dates and references to surface, it's hard, not to say impossible, for me to place certain events in time, but I'm sure that the next incident I'm going to tell you about took place before the war in Spain. A very popular game at the time among the lower classes, one that anyone could make at home (I had hardly any toys, and those I had were made of tin and had been bought in the street from itinerant sellers), consisted of a small rectangular board with twenty-two nails hammered into it, eleven on each side, distributed much as footballers used to be before the emergence of modern tactics, that is, five in front, the forwards, three behind them, the midfielders, also known as halves, two others, known as defenders or backs, and finally the goalkeeper. You could play the game using a marble or, better still, a ball bearing, which you guided in between the nails with a small spatula, then pushed it between two posts (because there were goalposts too) and thus scored a goal. People, both children and grown-ups, had enormous fun with these very meager materials, and hard-fought contests and championships were fought. Seen from this distance, it seems, and perhaps very briefly was, a golden age. Not that this was always the case, as you will see. One day, my father and I were on the rear balcony playing (I recall that families with few possessions spent most of their time at the back of the house, mainly in the kitchen), I was sitting on the ground and he on a small wooden bench of the kind that was commonplace then and considered indispensable, especially to the women of the household, who sat there to do their sewing. Standing behind me, watching the game, was Antonio Barata. My father was not a man to let his son beat him and so, implacably, and taking advantage of my limited skill, he scored goal after goal. Barata, as an officer in the Criminal Investigation Department, must have had plenty of training in different ways of putting psychological pressure on the detainees in his care, but clearly thought it a good idea to use that occasion to get in a little extra practice. He kept nudging me with his foot from behind and saying: "You're losing, you're losing." The boy I was at the time put up for as long as he could with the father who kept winning and the neighbor who kept taunting him, but eventually, in desperation, he struck Barata on the foot (well, "struck" is too strong a word to describe a blow dealt by a mere child) and at the same time vented his frustration by using the few words that could be spoken in such circumstances without offending anyone: "Stop it!" Barely were the words out of his mouth, however, than his all-conquering father slapped him twice across the face, so hard that the blow sent him rolling across the concrete floor of the balcony. After all, he had shown disrespect for an adult. Neither father nor neighbor, both of whom were policemen and honest guardians of public order, ever understood that they had shown a lack of respect for someone who would have a lot of growing up to do before he could finally tell this sad tale. His and theirs.

From that same balcony, some time later, I courted a girl called Deolinda, who was about three or four years older than me, and who lived in a building in a street that ran parallel to ours, Travessa do Calado, and the back of which looked out onto our house. I should make it clear that this was never a courtship proper, in the sense of my asking for her hand and making more or less lasting promises. ("Would you like to go out with me?" "Certainly, if your intentions are honorable.") We just looked and waved at each other and talked from balcony to balcony over the intervening yards and washing lines, but we never made any serious commitment. I may have been shy and awkward by nature, but on the occasions when I visited her house (I seem to recall she lived with her grandparents), I went there ready for anything or everything. Both anything and everything turned out to be nothing. She was very pretty, with a small round face, but, to my dismay, had very bad teeth, and, besides, she must have thought me far too young for her to entrust her tender feelings to me. She was amusing herself a little for lack of any better suitor, although, unless I have been much mistaken all these years, I think she regretted that the age difference was so marked. In the end, I gave up the enterprise. Besides, her surname was Bacalhau-salt cod-and I, apparently already sensitive to the sounds and meanings of words, didn't want my wife to go through life burdened with a name like Deolinda Bacalhau Saramago.

I have explained elsewhere how and why I acquired the name of Saramago. How Saramago was not a family name from my father's side, but the nickname-meaning "wild radish"-by which the family was known in the village. How when my father went to the registry office in Golegã to declare the birth of his second son, the clerk (who was called Silvino) was drunk (although my father always claimed Silvino acted out of pure spite) and he, under the influence and without anyone noticing this onomastic deception, decided to add Saramago to the plain José de Sousa that my father intended me to be. And, as it turned out, thanks to what was clearly divine intervention, on the part, that is, of Bacchus, the god of wine and of those who drink too much of it, I later had no need to invent a pseudonym with which to sign my books. I was very lucky indeed not to have been born into one of the families in Azinhaga, which, at the time and for many years afterward, had to put up with far more scurrilous nicknames-Pichatada, Curroto and Caralhana-all of which referred to various parts of the male anatomy, namely cock, bum and balls. My family was unaware that I had entered life marked by the name of Saramago until I was seven, for it was only when they had to present my birth certificate in order to enroll me in primary school that the raw truth surfaced from the bureaucratic depths, to the great indignation of my father, who, since moving to Lisbon, had grown to dislike the nickname. The worst of it was that, since-as was apparent from his papers-he was called plain José de Sousa, the Law, ever strict and suspicious, wanted to know why it was that his son was called José de Sousa Saramago. Feeling intimidated and wanting to make sure that everything was right and proper, my father had no alternative but to reregister himself under the name of José de Sousa Saramago. This must, I imagine, be the only case in the whole history of humanity of a son giving his name to his father. Not that it helped us or humanity very much, because my father, steadfast in his antipathies, always insisted on being called plain Sousa.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Small Memories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Small Memories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Small Memories»

Обсуждение, отзывы о книге «Small Memories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.