Следует отметить, что автор очень хорошо описывает как географическую зональность в океане, так и действующие системы ветров, особенно в пассатной зоне, включая также экваториальную штилевую зону, где осуществляется стыковка северо-восточных и юго-восточных пассатов.
Снотти — кличка курсантов-практикантов (мидшипменов) на английских кораблях, в роли которых во время плавания «Терра-Новы» использовался автор книги и его товарищи из научных подразделений экспедиции.
То есть время смены вахт.
Здесь и далее употреблены следующие морские термины:
фалы — снасти для поднятия реев, к которым крепятся паруса;
брам-фалы поднимают реи парусов III яруса — брамселей;
приставка «фор» для снастей бегучего (то есть подвижного) такелажа означает принадлежность к фок-мачте (то есть передней мачте), «грота» — принадлежность к грот-мачте (средней мачте);
фок — нижний парус на фок-мачте, грот — нижний парус на грот-мачте;
марсели — паруса II яруса;
кливер — передний косой треугольный парус;
ванты — снасти стоячего (то есть неподвижного) такелажа для крепления мачт с бортов;
ахтерлюк — кормовой люк;
фор-бом-брам-рей — четвёртый по высоте рей на фок-мачте;
грот-бом-брам-рей — четвёртый по высоте рей на грот-мачте;
риф-сезень — короткий конец на парусе для взятия рифов с целью уменьшения площади паруса;
грот-бом-брамсель — парус IV яруса на грот-мачте, грот-брамсель — соответственно III яруса;
брам-стеньга — продолжающее мачту рангоутное дерево, третье по счёту от палубы, служит опорой для брам-рея, который в свою очередь поднимается или опускается на брам-фалах;
грот-марса-рей — второй рей грот-мачты;
фальстем — внутренняя часть штевня у деревянных судов.
Курс зюйд-ост 40° по принятой ныне системе курсов соответствует 140°.
Военно-морская станция — по терминологии тех лет, технический комплекс, обеспечивающий деятельность эскадр, отрядов и отдельных кораблей в сопредельных морских акваториях.
Брас о пить реи — поворачивать их в горизонтальной плоскости в зависимости от направления ветра и курса судна.
Здесь игра слов: «пуш» по-английски значит «шустрик».
См. {37} . (Номера примечаний в электронной книге отличаются от номеров бумажной. Прим. ред. OCR )
Речь идёт о так называемых шэнти — трудовых песнях английских моряков при работе с помпами, снастями и т. д. В те времена они пользовались мировой известностью, но с развитием парового флота постепенно исчезли из морского обихода.
Пояс льда в это время показан здесь на картах «Атласа Антарктики». Описанный тип погоды также не случайность — с приближением к берегам Антарктиды «Терра-Нова» вошла в зону, где отчётливо проявляется влияние шапки холодного воздуха над материком с присущими ей антициклоническими признаками.
См. {3} .
В сизигию (то есть полнолуние и новолуние, когда Луна располагается на линии Земля — Солнце) наблюдаются наивысшие приливы.
Гроулер — низкий плавучий айсберг.
Подобный айсберг, по-видимому, вызвал катастрофу «Титаника» весной 1912 года. И в современных условиях такие ледяные обломки опасны, поскольку их нередко плохо «видит» радиолокатор.
Флоберги — компактные ледяные образования, по Дж. Нэрсу, состоящие из древнего так называемого палеокристического льда, напоминающего ледниковый, однако имеющего морское происхождение.
Это одно из первых свидетельств отступания крупных ледников Антарктиды.
Риджент-стрит — торговая улица в центре Лондона.
При приближении к побережью Антарктиды суда нередко проходят своеобразный пояс из айсбергов, наподобие описанного, который образуется после разрушения пояса зимнего припая с многочисленными вмёрзшими в него айсбергами.
В результате охоты, продолжавшейся почти сто лет, кит в антарктических водах выбит настолько, что современный полярник уже не увидит с борта судна картин, описанных в книге.
Военно-морское звание «мидшипмен» употреблено здесь с ироническим оттенком.
Эрратический — принесённый ледником.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу