Anna Timofeeva-Egorova - Over Fields of Fire

Здесь есть возможность читать онлайн «Anna Timofeeva-Egorova - Over Fields of Fire» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Solihull, Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Helion & Company Limited, Жанр: nonf_military, Биографии и Мемуары, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Over Fields of Fire: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Over Fields of Fire»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

During the 1930s the Soviet Union launched a major effort to create a modern Air Force. That process required training tens of thousands of pilots. Among those pilots were larger numbers of young women, training shoulder to shoulder with their male counterparts. A common training program of the day involved studying in “flying clubs” during leisure hours, first using gliders and then training planes. Following this, the best graduates could enter military schools to become professional combat pilots or flight navigators. The author of this book passed through all of those stages and had become an experienced training pilot when the USSR entered the war.
Volunteering for frontline duty, the author flew 130 combat missions piloting the U2 biplane in a liaison squadron. In the initial period of the war, the German Luftwaffe dominated the sky. Daily combat sorties demanded bravery and skill from the pilots of the liaison squadron operating obsolete, unarmed planes. Over the course of a year the author was shot down by German fighters three times but kept flying nevertheless.
In late 1942 Anna Egorova became the first female pilot to fly the famous Sturmovik (ground attack) plane that played a major role in the ground battles of the Eastern Front. Earning the respect of her fellow male pilots, the author became not just a mature combat pilot, but a commanding officer. Over the course of two years the author advanced from ordinary pilot to the executive officer of the Squadron, and then was appointed Regimental navigator, in the process flying approximately 270 combat missions over the southern sector of the Eastern Front initially (Taman, the Crimea) before switching to the 1st Belorussian Front, and seeing action over White Russia and Poland.
Flying on a mission over Poland in 1944 the author was shot down over a target by German flak. Severely burned, she was taken prisoner. After surviving in a German POW camp for 5 months, she was liberated by Soviet troops. After experiencing numerous humiliations as an “ex-POW” in 1965 the author finally received a top military award, a long-delayed “Golden Star” with the honorary title of “Hero of the Soviet Union”. This is a quite unique story of courage, determination and bravery in the face of tremendous personal adversity. The many obstacles Anna had to cross before she could fly first the Po-2, then the
, are recounted in detail, including her tough work helping to build the Moscow Metro before the outbreak of war. Above all,
is a very human story—sometimes sad, sometimes angry, filled with hope, at other times with near-despair, abundant in comradeship and professionalism—and never less than a large dose of determination!
The first volume in the new Helion Library of the Great War, a series designed to bring into print rare books long out-of-print, as well as producing translations of important and overlooked material that will contribute to our knowledge of this conflict. * * *
REVIEWS “…a very insightful slice of Russian thinking…. this woman’s treatment still manages to shine through brightly with her courage and honesty.”
Windscreen Winter 2011

Over Fields of Fire — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Over Fields of Fire», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Suddenly smoke burst from under the fuselage of the plane flying ahead of me. “Twenty one, twenty two, twenty three”… I count off three seconds. Oh, God how long they are! At last I press the trigger. Now come what may, I and the pilot ahead of me have done our job precisely. We haven’t turned off course and haven’t changed altitude. I want so much to see what’s happening down there on the ground, how the smoke screen is spread and if it has a gap anywhere but I can’t divert my attention. At last Kerov has turned right, to the east, and all the Sturmoviks are following him, and begin to climb up. Mission accomplished…

We were flying over the escort fighter’s aerodrome. In the headphones I heard Kerov’s voice — deep, smooth as his temper: “Thanks, little ones! You’ve done a excellent job!” he thanked the fighter pilots for escorting us.

My heart is rejoicing: we’re all coming back — all nineteen. Again there is a voice in the headphones: “Attention Hunchbacks!”

‘Hunchbacks’ meant us — it was a frontline nickname for the Sturmoviks , given for their cockpits standing out from the fuselage. I pricked up my ears.

“For successful completion of the mission”, we hear on the air, “and the fortitude shown, all the airmen who took part in setting the smoke-screen are awarded the Order of the Red Banner…”

Now it was quiet on the air. The Il’s engine was running smoothly. Here was our aerodrome. The one whose machine was most damaged was the first to close in for landing — this was our rule. Then all the others, including me, landed. Having taxied to the parking bay I turned the engine off and only then felt the deadly fatigue. The technician, the mechanic, the engine specialist, the armoury girl, the flyers who didn’t take part in the sortie, swarmed all over the cockpit like bees.

“Are you wounded, Comrade Lieutenant?” The armourer Dousya Nazarkina shouted.

“You’ve got blood on your face!”

“No”, I said, “My lips are cracked and bleeding.”

The mechanic shows me a huge hole in the left wing: “Lucky that the shell didn’t burst — otherwise you would have been blown to pieces. Look, the elevator trimmer is broken as well.”

And during the flight I hadn’t noticed my Il was damaged!

The regiment is lined up. The battle flag is brought out. We, who carried out the Front Command’s special mission, stand separately as though it were our name day. The 4th Aerial Army Commander General Vershinin expresses his gratitude to us for our excellent work and pins the Orders of the Red Banner on our chests. And in the evening there is another reward: the accursed Blue Line has been broken through by our troops! We are told that several minutes after we released the ‘smoke gas’ a white wall of smoke grew up in front of the enemy lines. It fully served its purpose. Moving towards the enemy the smoke screen covered the knots of resistance and made their infantry blind. Not knowing what was happening in front, the Hitlerites abandoned the frontline in a panic. Our troops broke through the lines and advanced a kilometer and a half to two kilometres straight away.

26. My comrades-in-arms

The life of the regiment went on its normal course. Fierce fighting on the Taman Peninsula continued. We had to fly combat missions several times a day, and most of the time we flew towards targets over the waters of the Black and Azov Seas.

I’d feared water since childhood and had always been a bad swimmer. And it seemed to me sometimes when flying over the sea that the engine was playing up. In case of emergency we had been issued with lifebelts but the airmen didn’t believe they would save us if we ditched on water. But I, like a drowning man clutching at a straw, would put the belt on without fail, to the jokes and laughter of my comrades, meticulously adjusting it to my figure. Of course by modern standards our lifebelts were far from perfect. Judge for yourself: when a shot-down plane falls into the sea, a pilot has to manage to open the cockpit, to bail out, then open the parachute and the valve on the life belt and wait until it filled up with gas produced by the contact of some chemical substance in it with water. And if the belt didn’t fill with gas, what then? That was why the airmen didn’t believe in the lifebelts. But when put on, it had a positive psychological effect on me, and therefore I paid no attention to the guys’ good-natured joking.

The regimental favourite Borya Strakhov didn’t come back after a sortie onto the Choushka Spit. A day later some seamen brought his body to our place and said it had been washed ashore near Anapa. We buried him with a Division lined-up, with all military honours in the Stanitsa of Dzhigitskaya. Airmen were rarely buried during the war because they usually died where the action was. I stood next to the coffin of Boris, wept bitterly and could not believe he was dead. It seemed he would get up any minute, look around with his grey-green eyes, twist his non-existent moustache and ask: “What are they taking girls to war for?” and would hand me a field flower. He used to do that often.

During his last combat sortie Boris led a sixer of Il-2s on a ground attack and bombing mission against a ferry carrying a troop train near the Choushka Spit. The Sturmoviks flew below the lower edge of clouds at a height of 700 metres. On approach to the target the pilots were surprised: the enemy didn’t open fire on the planes for some reason. Strakhov and his wingmen were aware that the enemy flak was zeroed in on the clouds’ lower edge beforehand and began to conduct wide anti-flak manoeuvres in course and altitude plane. The flak guns remained silent. The pilots wanted to see them sooner than later, to see the first shell bursts so as to know where to turn the planes but the sky was still clear right up to the clouds. But then Boris Strakhov noticed the ferry near the Choushka Spit — a steam-engine dragging the carriages was creeping off it. Judging by their silhouettes on the open trucks, there were tanks, artillery and vehicles under the tarpaulins, and probably ammunition in the covered carriages. As soon as the leader switched his plane to diving several flak batteries tore the skies with a powerful salvo. The pilots didn’t falter and maintained their rapid approach to the target, firing their cannons and machine-guns and launching rockets. The pilots dropped 100-kilogram bombs with delayed fuses from low altitude. In 22 seconds the fuses did their work and a dazzling blaze covered the whole Choushka Spit.

But when the group was on its way home and already flying over the Black Sea the pilots saw that the leader’s plane was badly damaged and losing height. Apparently Strakhov was wounded, for his radio was silent. And suddenly four Fokkers 125 125 Editor’s note — the classic nickname for German Focke Wulf Fw 190 fighters in Russian military slang. Indeed, it has nothing to do with the planes of the ‘Fokker’ design. leaped out of the clouds. They pounced upon the leader’s plane like jackals. Strakhov sharply threw his plane up — possibly he wanted to let the Hitlerites pass forward and attack them himself but his plane was no longer controllable. Hitting the waves with a list, he went to the bottom…

So Boris Strakhov was no more — a fair-haired bloke from Gorky — the 1st Squadron Commander. Everyone in our regiment took his death hard but his friend Vanya Soukhoroukov suffered harder than anyone. Ivan lost weight, looked drawn and spent all his spare time at his friend’s grave. Just recently as an incentive Ivan had got permission to have a vacation at home. Before leaving he told me confidentially that he was leaving to marry his childhood girlfriend and asked me to ‘lend’ him my trench-coat, for his own was very old, soldier-issue. My trench-coat had been made up from English cloth in a Voentorg 126 126 Translator’s note — a network of special shops organised to supply military servicemen. workshop. “Since you’re going to get married…” I agreed, “take it!”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Over Fields of Fire»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Over Fields of Fire» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Over Fields of Fire»

Обсуждение, отзывы о книге «Over Fields of Fire» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x