Родила б лучше я гнездо эхидн презренных,
Чем это чудище смешное…
наряду со столь частыми у Бодлера расиновскими строками:
Дитя! Повсюду ждет тебя одно страданье…
великие, пылающие, «как потир» {79} 79 «Как потир» — из стихотворения «Вечерняя гармония» из книги «Цветы зла» (пер. Ю. Корнеева).
, строки — его гордость:
Мать обрекла себя на вечное сожженье —
Ей материнский грех костер соорудил! {80} 80 Мать обрекла себя… — из стихотворения «Благословение» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
и все прочие слагаемые бодлеровской гениальности, которые я с таким удовольствием перечислил бы тебе, будь у меня время. Но в этом стихотворении его увлекли уже образы католической теологии:
На вечном празднике Небесных Сил и Тронов…
Страданье — путь один в обитель славы вечной,
Туда, где адских ков, земных скорбей конец;
Из всех веков и царств Вселенной бесконечной
Я для себя сплету мистический венец! {81} 81 На вечном празднике… — из того же стихотворения.
(На сей раз образ подан без иронии, как было с упомянутыми мною образами преданности и милосердия, но по-прежнему бесстрастно, его отличает большее совершенство формы, большая наполненность аллюзиями на средневековое католическое искусство, он более описателен, нежели эмоционален.)
Я не касаюсь стихов, обращенных к Мадонне, построенных как раз на игре всеми этими католическими формами. Скорее имею в виду вот этот чудный образ:
Вслед за собою змей влачу я с той поры,
И часто мне в стопы они вонзают жала {82} 82 Вслед за собою… — из стихотворения «Голос» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса)
,
который он так любит заимствовать в Священном Писании: «О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая» {83} 83 «О, как прекрасны ноги твои…» — Песнь Песней, 7:2.
; «У тебя под ногами, как под ногами Христа!» — inculcabis aspidem, «на аспида наступишь» {84} 84 На аспида наступишь… — Пруст неточно цитирует псалом 90:13.
. Не обойдя молчанием слишком известные (и возможно, основополагающие) его поэтические формы, я мог бы, думается, мало-помалу воскресить для тебя вселенную бодлеровской мысли, этот мир его гения, где каждое стихотворение — лишь часть целого: стоит начать его читать, как оно сразу подвёрстывается к другим известным его стихам. Это похоже на впервые увиденную картину в гостиной: по окрашенной в закатные тона античной горе поднимается в сопровождении нескольких Муз поэт с женскими чертами лица, иными словами, на картине изображена античность в ее естественном состоянии, а Музы воспринимаются как реально существовавшие женщины, по двое, по трое прогуливающиеся под вечер с поэтом и т. п. Во всем этом мимолетном, придающем бессмертной легенде нечто реальное, ощущается часть мира, принадлежащего Гюставу Моро. Тебе понадобились бы все порты, а не только тот, «что полн и мачт и парусов» {85} 85 «…Полн мачт и парусов» — из стихотворения «Экзотический аромат» из книги «Цветы зла» (пер. В. Брюсова).
, или тот, где:
…скользят корабли золотою стезею,
Раскрывая объятья для радостных снов,
Отдаваясь небесному, вечному зною {86} 86 …Скользят корабли… — из стихотворения «Волосы» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
,
но и тот, что всего лишь «портал»
Весь в красочных огнях, струившихся с высот {87} 87 Весь в красочных огнях… — из стихотворения «Предсуществование» из книги «Цветы зла» (пер. М. Гордона).
,
и тот, что ведет «бедняка туда, в простор небесный» {88} 88 «…Туда, в простор небесный…» — из стихотворения «Смерть бедняков» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
. И кокосовые пальмы Африки, бледные как призраки,
В свой кокосовый рай устремившие кроткий,
По земле африканской тоскующий взгляд… {89} 89 В свой кокосовый рай… — из стихотворения «Лебедь» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
Дерев кокосовых ища во мгле сырой! {90} 90 Дерев кокосовых… — из стихотворения «Жительнице Малабара» из посмертного издания книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
И нужно заняться вечерней заре, когда
…на скатерти лучей
Живые отблески, как отсветы свечей {91} 91 …На скатерти лучей… — из стихотворения «Средь шума город всегда предо мной…» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
,
Читать дальше