Кизерицкий, как известно, так и не поняв своей ошибки, сошел с ума и умер через два года в психиатрической лечебнице в Париже. Партия Андерсена, в которой он жертвует слона, обе ладьи и ферзя, названа «бессмертной».
В воспроизведении некоторых черт образа Стейница убеждает и отсыл в романе к И. Тургеневу. На удивленное замечание матери, что зовет жениха Лужиным, невеста отвечает: «Так делали тургеневские девушки. Чем я хуже?» (123). На международном турнире в Баден-Бадене в 1870 г., где Стейниц занял второе место, вице-президентом турнирного комитета был И. Тургенев, сам сильный шахматист.
«Il (le Maître — N. В. ) fut probablement le dernier des Maîtres révérés selon la tradition du Go considéré comme une voie de la vie et de l'art <���…>. Le Go est devenu une lutte, une démonstration de force» (49).
«Vous ne croyez pas qu'il souffrait de la solitude? — замечает жена рассказчика. — Si, mais il a toujours été très seul» (158).
«Тучный, малоподвижный, старообразный Лужин поражает любителей шахмат „прозрачностью и легкостью мысли“» (145). «В этих партиях и во всех остальных, сыгранных им на этом незабываемом турнире, чувствовалась поразительная ясность мысли, беспощадная логика» (145).
«…ses benches et ses cuisses paraissaient insuffisantes pour le soutenir» (31).
«„Il a un organisme d'enfant sous-alimenté“, disait le médecin…» (20).
«Le Maître avait composé son tournoi comme un esthete» (142). «Прозрачность и легкость» отличают лужинскую мысль (145).
«…Otake devait lancer l'une de ces offensives pour lesquelles il était célèbre…» (111).
«Lui (Otake. — N. B.) représentait les temps nouveaux…» (125). «Этот игрок (Турати. — H. Б.), представитель новейшего течения в шахматах…» (106).
«…Турати, хотя и получил белые, однако не пустил в ход своего громкого дебюта <���…> начал он трафаретнейшим образом» (147) «Le monde attendait de savoir ce qu'il en serait. Otake se montra conservateur» (34).
«Get homme de trente ans (Otake. — N. В.), possédé par le Go, mais qui n'en avait sans doute jamais encore souffert, me paraissait bien jeune», — замечает рассказчик (16).
«Mai guéri, les cheveux teints en noir pour combattre encore, il (le Maître — N.B.) jouait sans aucun doute <���…> sa vie même» (127).
Левидов M. Стейниц-Ласкер. M.: ЖЗЛ, 1936. С. 211.
«La vie de Shusai, Maître de Go, semblait s'être achevée quand son art s'était éteint, lors de ce dernier tournoi» (32).
Пушкин А. Полн. собр. соч.: В 10 т. М.: АН СССР, 1963 Т. 6. С. 343.
«Si l'on décide que le Go n'a pas de valeur, alors il en est totalement dépourvu, mais si l'on décide de lui en attribuer, c'est alors un objet d'une valeur absolue» (95).
«Le jeu du Noir sur le Blanc, du Blanc sur le Noir, aussi délibéré qu'une œuvre créatrice, en emprunte les formes. Le courant de l'esprit s'y retrouve une harraonie, qui s'apparente à celle de la musique» (142).
Набоков Вл. Дар. Aim Arbor: Ardis, 1975. С 192.
Набоков Вл. Другие берега. Ann Arbor: Ardis, 1978. С. 245–246.
«Tout en parlant, il s'était redressé, mis a genoux, jambes rapprochées, tête droite. C'était sa posture devant la table de jeu <���…>. Pendant un moment, on eût dit que, face au vide, il avait perdu toute conscience de son identité» (73). «C'est peut-être un génie, mais c'est certainement un être inhumain» (74).
«…la passion du Maître présentait un caractère particulier <���…>. Il jouait jour et nuit, pris par une obsession qui devenait troublante. Il s'agissait peut-être <���…> d'une sorte d'abandon total au démon du jeu» (97).
Набоков Вл. Защита Лужина. С. 49. Толстой Л. Собр. соч.: В 12 т. М., 1958. Т. 10. С. 311.
Boyd В. Vl. Nabokov: The American Years. Princeton University Press, Princeton, N. J., 1991. P. 573.
«Il est facile d'entrer dans le monde de Bouddha, il est difficile d'entrer dans le monde des démons <���…>. Tout artiste, aspirant au vrai, au bien et au beau comme objet final de sa quête, est hanté fatalement par le désir de forcer cet accès difficile du monde des démons…» (Kawabata Y. Conférence de Stockholm, 1968).
Nabokov Vl. Littératures Il…, Paris: Fayard, 1981; Fiodor Dostoïevski. P. 161.
Boyd B. Nabokov: The American Years. P. 663.
Шаховская Зинаида. В поисках Набокова. Отражения. М.: Книга. 1991. С. 72.
Karllnsky Simon. Nabokov's Lectures on Russian Literature // Partisan Review. 1983. Boston. Vol. L. № 1. P. 94.
Набоков В. Интервью, данное Альфреду Аппелю // Вопросы литературы. 1988. № 10. С. 165.
Там же. С. 176.
Цитаты из «Лекций по русской литературе» приводятся по изданию: Nabokov Vladimir. Lectures on Russian Literature. Picador. London, 1983. Некоторые фрагменты цитируются по публикации в «Литературной газете». 1990. № 36 (перевод на русский язык Анны Курт).
Набоков В. Интервью, данное Альфреду Аппелю // Вопросы литературы. 1988. № 10. С. 166.
Набоков В. Лолита. М.: Известия, 1989. С. 335.
Читать дальше