• Пожаловаться

Ursula Le Guin: Ursula K. Le Guin: Conversations on Writing

Здесь есть возможность читать онлайн «Ursula Le Guin: Ursula K. Le Guin: Conversations on Writing» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: New York, год выпуска: 2018, ISBN: 978-1-941-04099-7, издательство: Tin House Books, категория: Критика / sci_philology / Публицистика / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Ursula Le Guin Ursula K. Le Guin: Conversations on Writing

Ursula K. Le Guin: Conversations on Writing: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ursula K. Le Guin: Conversations on Writing»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In a series of conversations with ’s David Naimon, Ursula K. Le Guin discusses her fiction, nonfiction, and poetry—both her process and her philosophy—with all the wisdom, profundity, and rigour we expect from one of our great American writers. When the called Ursula K. Le Guin, “America’s greatest living science fiction writer,” they just might have undersold her legacy. It’s hard to look at her vast body of work—novels and stories across multiple genres, poems, translations, essays, speeches, and criticism—and see anything but one of our greatest writers, period. In a series of interviews with David Naimon ( ), Le Guin discusses craft, aesthetics, and philosophy in her fiction, poetry, and nonfiction respectively. The discussions provide ample advice and guidance for writers of every level, but also give Le Guin a chance to to sound off on some of her favorite subjects: the genre wars, the patriarchy, the natural world, and what, in her opinion, makes for great writing. With excerpts from her own books and those that she looked to for inspiration, this volume is a treat for Le Guin’s longtime readers, a perfect introduction for those first approaching her writing, and a tribute to her incredible life and work.

Ursula Le Guin: другие книги автора


Кто написал Ursula K. Le Guin: Conversations on Writing? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Ursula K. Le Guin: Conversations on Writing — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ursula K. Le Guin: Conversations on Writing», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

DN:You talk about the usefulness of diagramming sentences, that by diagramming them you discover that sentences have skeletons.

UKL:I wasn’t taught that in school—that was the previous generation. My mother and my great-aunt could diagram a sentence, and they showed me how. I enjoyed it; for anyone who has that kind of mind, it’s illuminating. It’s kind of like drawing the skeleton of a horse. You go: “Oh, that’s how they hang together!”

DN:It’s interesting to think that if sentences have skeletons then different sentences are, in a sense, different animals. This would bring us back to rhythm, as they would all have a different rhythm, a different sound, because they would walk differently.

UKL:A different gait, right. Although all the sentences in a piece would also be following a certain underlying, integrating rhythm.

DN:Every so often in your book on writing, Steering the Craft , you have an opinion piece, and one of my favorites is about morality and grammar. You talk about how morality and language are linked, but that morality and correctness are not the same thing. Yet we often confuse them in the realm of grammar.

FROM
George Orwell’s 1984
• • •
“It was a bright cold day in April,
and the clocks were striking thirteen.”
UKLThe grammar bulliesyou read them in places like the New York Times and - фото 3

UKL:The “grammar bullies”—you read them in places like the New York Times , and they tell you what is correct: You must never use “hopefully.” “Hopefully, we will be going there on Tuesday.” That is incorrect and wrong and you are basically an ignorant pig if you say it. This is judgmentalism. The game that is being played there is a game of social class. It has nothing to do with the morality of writing and speaking and thinking clearly, which Orwell, for instance, talked about so well. It’s just affirming that I am from a higher class than you are. The trouble is that people who aren’t taught grammar very well in school fall for these statements from these pundits, delivered with vast authority from above. I’m fighting that. A very interesting case in point is using “they” as a singular. This offends the grammar bullies endlessly; it is wrong, wrong, wrong! Well, it was right until the eighteenth century, when they invented the rule that “he” includes “she.” It didn’t exist in English before then; Shakespeare used “they” instead of “he or she”—we all do, we always have done, in speaking, in colloquial English. It took the women’s movement to bring it back to English literature. And it is important. Because it’s a crossroads between correctness bullying and the moral use of language. If “he” includes “she” but “she” doesn’t include “he,” a big statement is being made, with huge social and moral implications. But we don’t have to use “he” that way—we’ve got “they.” Why not use it?

DN:This difference between grammatical correctness and the ways language engages moral questions reminds me of this quote of yours: “We can’t restructure society without restructuring the English language.” That the battle is essentially as much at the sentence level as it is in the world.

UKL:As a freshman in college I read George Orwell’s great essay about how writing English clearly is a political matter. It went really deep into me. Often I’m simply rephrasing Orwell.

DN:It’s reflected in your work as well. I think of The Dispossessed , your novel about an anarchist utopia. There is no property in this imagined world and there are also no possessive pronouns. The world and the language of the world are reflecting back upon each other.

UKL:The founders of this anarchist society made up a new language because they realized you couldn’t have a new society and an old language. They based the new language on the old one but changed it enormously. It’s simply an illustration of what Orwell was saying.

DN:Lots of these rules of grammatical correctness that reflect some regressive tendencies in society, you call “fake rules.” In Steering the Craft , you talk about the importance of engaging with our tools, understanding the power of punctuation and understanding grammar, but also warn us to be careful not to fall for these fake rules. One of them is the generic pronoun “he” to refer to both men and women, what amounts to an erasure of women at the sentence level. Is it true that you’ve said that if you could rewrite Left Hand of Darkness , a book, way ahead of its time, about gender fluidity, you would make some changes like this on the sentence level?

UKL:Obviously it is unsatisfactory to call these genderless people “he” throughout the book, as I do (unless one of them goes into “kemmer” and gains gender, becomes genuinely if temporarily “he” or “she”). In 1968, “they” was simply not an option; no editor would have published the book. Soon after the book was written several novels came out using made-up pronouns to blur gender, but I couldn’t do it; I can’t do that to English. So what to do? I rewrote a chapter of Left Hand of Darkness making everybody “she” instead of “he,” and it is interesting to read it after having read the “he” version. But it’s not right either. They aren’t “she.” They’re “they.” And we can’t use “it.” I envy the Finnish, and I think the Japanese at least in some respects, that they can speak genderlessly.

FROM
The Dispossessed
• • •

There was a wall. It did not look important. It was built of uncut rocks roughly mortared. An adult could look right over it, and even a child could climb it. Where it crossed the roadway, instead of having a gate it degenerated into mere geometry, a line, an idea of boundary. But the idea was real. It was important. For seven generations there had been nothing in the world more important than that wall.

Like all walls it was ambiguous, two-faced. What was inside it and what was outside it depended upon which side of it you were on.

FROM
The Left Hand of Darkness
• • •

And I saw then again, and for good, what I had always been afraid to see, and had pretended not to see in him: that he was a woman as well as a man. Any need to explain the sources of that fear vanished with the fear; what I was left with was, at last, acceptance of him as he was. Until then I had rejected him, refused him his own reality. He had been quite right to say that he, the only person on Gethen who trusted me, was the only Gethenian I distrusted. For he was the only one who had entirely accepted me as a human being: who had liked me personally and given me entire personal loyalty, and who therefore had demanded of me an equal degree of recognition, of acceptance. I had not been willing to give it. I had been afraid to give it. I had not wanted to give my trust, my friendship to a man who was a woman, a woman who was a man.

DN:Just as you’ve pointed out the erasure of women at the sentence level you’ve also voiced concerns about the ways in which women writers get disappeared from the conversation, particularly when it comes to entering or not entering the canon. I think in one conversation someone asked you for examples and you mentioned Grace Paley as someone sliding out of the conversation.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ursula K. Le Guin: Conversations on Writing»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ursula K. Le Guin: Conversations on Writing» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Ursula Le Guin: Deposedaţii
Deposedaţii
Ursula Le Guin
Ursula Le Guin: Powers
Powers
Ursula Le Guin
Ursula Le Guin: La cité des illusions
La cité des illusions
Ursula Le Guin
Ursula Le Guin: The Wave in the Mind
The Wave in the Mind
Ursula Le Guin
Ursula Le Guin: The Compass Rose
The Compass Rose
Ursula Le Guin
Отзывы о книге «Ursula K. Le Guin: Conversations on Writing»

Обсуждение, отзывы о книге «Ursula K. Le Guin: Conversations on Writing» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.