22Подхожу к пресловутому «русскому вопросу». Наши дизайнеры склонны комплексовать по поводу первородного качественного и количественного превосходства латинского шрифта. Но это тоже предрассудок. Русский шрифт, как и любой другой, хорош своей (недозрелой?) самостью. И чем он русистей (характерней), тем лучше.
Заголовки с обложки и титульного листа журнала. Санкт-Петербург, 1913. При взгляде на это слово хочется полюбить лес и русские буквы. Занятно: новый знак рубля напоминает ять в зеркальном отражении!
Герард Унгер. Некоторые строчные знаки шрифта DTL Argo, 2005. Родной шрифт русские делают лучше, чем голландцы. Чужой делают не хуже, чем те — наш. Однако, как пользователь, я бы легко закрыл глаза на широковатые «д» и «л».
23Гарнитурный ассортимент русского шрифта действительно беднее и, посмотрим правде в глаза, таковым будет всегда. Но это никак не должно озадачивать ни делателей, ни пользователей. И не возвести ли эту «бедность» в достоинство?
24Нынешний русский шрифтовой бум не в последнюю очередь вызван запросами эксклюзивных пользователей. Однако стоит ли потакать, мягко говоря, невысокому стремлению к монопольному обладанию? Общедоступность шрифта — величайшее культурное благо, отвечающее демократической сущности типографики.
25Шрифтовой дизайн должен быть редчайшей, отнюдь не массовой, профессией, подобно профессии энтомолога. России, как и любой другой стране, достаточно десяти шрифтовиков, и великолепная десятка (её можно назвать навскидку) уже состоялась. Шрифтовики не должны плодиться, как грибы. Новые гарнитуры не должны печься, как блины. Появление нового шрифта должно быть событием, подобным рождению носорога в неволе.
Даёшь прекрасные шрифты — но пореже и поосновательней!
Даёшь русский «тайп-дизайн» — во благо хорошей зрительной формы любого добродетельного текста!
Увы, значение слова «шрифт» гораздо уже, чем в языках, из которых оно (в Петровскую эпоху?) было заимствовано. Например, нидерландское «schrift» (схрифт) означает, кроме всего, и «тетрадь», и «грамоту», и «почерк», и «журнал»... — Здесь и далее примечания автора.
Те, кому дороги чужие слова, может считать, что шрифтовик — это и есть тайп-дизайнер. Впрочем, в данном случае русское слово (могущее кому-то показаться обидным) по значению несколько шире западного аналога.
Объект моей «атаки» можно также назвать шрифтоманией, шрифтовым фетишизмом, шрифтовой лихорадкой или, шутя, синдромом правильной засечки.
По ГОСТу советского происхождения требовалось и, кажется, до сих пор требуется указывать гарнитуру. В прошлые времена это делалось не всегда, а в нынешние, когда уже есть что указывать, происходит ещё реже. О шрифте молчат колофоны всех «Красивейших книг мира», коими я располагаю.
Как бы это было, однако, естественно и убедительно, если бы шрифтовики «хвастались» своими достижениями не на искусственных образцах, а на примерах реальных (изданных) графических вещей, подтверждающих жизнеспособность гарнитуры.
Такое нынче время: без компьютера я не смог бы сочинить и эту декларацию.
Шрифтовики, мягко говоря, не блещут в оформлении текста. Это очевидно и симптоматично.
Признаюсь, что примеры сочетания плохого шрифта с хорошей типографикой отыскать нелегко. Щепетильным дизайнерам достоинство шрифта ведомо не хуже, чем шрифтовикам.
Иногда создаётся впечатление, что поборники ассоциативного соответствия исходят из ложного посыла, будто бы всё шрифтовое многообразие отражает множество авторских (литературных) интонаций. Литературщина в типографике характерна именно для России с её литературоцентристской культурой.
Читать дальше