Имеется в виду фраза «Of Rears and Vices, I saw enough» («Я довольно насмотрелся на отступления и пороки»). Обыгрывается двойной смысл слова «rear», обозначающего также и «зад». В русском переводе отсутствует. — Примеч. пер.
Гилберт Райл (1900–1976) — английский философ, один из основоположников лингвистической философии. — Примеч. пер.
Джейн Остин — Фанни Найт, 23 марта 1817 г.
Солтвуд-касл — древний замок неподалеку от городка Хайт в графстве Кент. — Примеч. пер.
Сара Сиддонс (1755–1831) — знаменитая английская актриса. До 1802 г. играла в лондонском театре «Друри-Лейн», а затем перешла в «Ковент-Гарден». В 1812 г. сыграла здесь свою самую знаменитую роль — шекспировскую леди Макбет. — Примеч. пер.
Эта надпись на могиле не сохранилась, но в 1881 г. служители церкви Святого Иоанна в Хэмпстеде переписали все надгробные надписи.
Джейн Остин — Кассандре Остин, 3 июля 1813 г.
Заурядный, тривиальный (фр.).
Мадам де Сталь вообще не очень везло с английскими литературными дамами. Фанни Бёрни разорвала знакомство с де Сталь из-за ее беспорядочной личной жизни. Писательница Мэри Берри, правда, посещала ее обеды — и встречала там издателя Джона Мюррея, миссис Сиддонс с ее младшим братом, известным актером Чарльзом Кемблом, герцога Глостера… А еще мадам де Сталь ездила в театр с Байроном.
Имеется в виду существительное «coze», производное от прилагательного «cozy» (уютный, удобный). По мнению Клэр Томалин, впервые его употребила именно Джейн Остин в романе «Мэнсфилд-парк», после чего оно и вошло в английский язык со значением «уютная болтовня». — Примеч. пер.
Томас Шедуэлл (1642–1692) — английский поэт и драматург, один из зачинателей английской комедии времен Реставрации. Помимо «Распутника» (1676) — вариации на тему Дон Жуана, известны его пьесы «Виртуоз» (1676), «История Тимона Афинского, мизантропа» (1678) и др. — Примеч. пер.
Великолепные (фр.).
Жена Джеймса Мэри Остин вела дневник с 1810 г., Фанни Остин — с 1804 г. Поскольку сохранился лишь фрагмент дневника Джейн Остин за 1807 г., существует мнение, что она сама уничтожила более ранние дневники, а последующие оставила Кассандре, — именно оттуда та и почерпнула даты работы над «Эммой» и «Доводами рассудка».
«Дьяволу по счету» — комическая опера Чарльза Коффи (ум. 1745), ирландского драматурга и композитора. — Примеч. пер.
Томас Арн (1710–1778) — английский театральный композитор. Автор многих опер, а также музыки к спектаклям по пьесам Шекспира, Филдинга, Гея и др. Среди его опер наиболее известными были «Артаксеркс» (1762) и комическая опера «Томас и Салли» (1760). — Примеч. пер.
Фраза из дневника Фанни от 8 апреля 1814 г. Оттуда же и сообщение об ужине для бедных в украшенном иллюминацией Олтоне: Фанни отправилась туда с отцом, поскольку они в тот момент находились в Чотон-хаусе.
Берлингтон-хаус — большое здание на улице Пикадилли в Лондоне. С начала его строительства в 1665 г. принадлежало графам Берлингтон, с середины XVIII в. — герцогам Девонширским. В середине XIX в. было выкуплено британским правительством. В настоящее время большую часть здания занимает Королевская академия искусств. — Примеч. пер.
Такой документ снимал ограничение с наследника и предоставлял ему право завещать имущество по своему усмотрению. — Примеч. пер.
Дело не было улажено до самой смерти Джейн Остин. Эдварду пришлось заплатить 15 тысяч фунтов, чтобы достичь согласия с Хинтонами.
Хендон — пригород Лондона в 11 км от центра столицы. — Примеч. пер.
Хотя Вальтер Скотт опубликовал его анонимно, Остины были среди тех, для кого авторство этого романа не составляло секрета — несомненно, благодаря Джону Мюррею.
26 декабря. В Англии его еще называют День рождественских подарков. — Примеч. пер.
Карлтон-хаус — с 1783 по 1820 г. лондонская резиденция принца-регента, будущего короля Георга IV. — Примеч. пер.
В течение года были распроданы 1250 экземпляров, но затем продажи резко упали. В 1821 г. Мюррей распродал остаток тиража «Эммы» и второе издание «Мэнсфилд-парка», выпущенного им в 1816 г., по сниженным ценам. Эти романы были переизданы лишь в 1833 г. издателем Ричардом Бентли.
Читать дальше