Гурии — фантастические девы, согласно Корану, услаждающие жизнь праведников в раю.
Во время крестьянской войны под предводительством Е. И. Пугачева (1773–1775) волнения охватили прилегающие к г. Симбирску территории; сам город осаждался восставшими, но не был взят ими.
Пароксизм — приступ, внезапное обострение болезни.
Дормез — старинная дорожная карета, в которой можно расположиться спать.
Фухтель — от нем. «шпага, палаш». При наказании виновному наносились удары плашмя палашом или шпагой; этот вид наказания существовал в России в XVIII — начале XIX в. (в 1839 г. — заменен на наказание розгами).
Курмыш — уездный город в Симбирской губернии.
Ахун — представитель мусульманского духовенства более высокого ранга по сравнению с муллой.
Судя по ежегодным отчетам III отделения, события, связанные с переводом казенных крестьян в удельное ведомство, имели место в 1835 г., а возмущение лашманов — в 1836 г. В обоих отчетах действиям Стогова дается высокая оценка, основанная на отзывах кн. А. Я. Лобанова-Ростовского и губернатора И. С. Жиркевича. Жиркевич, например, заявлял, что успешное окончание дела и возможность избежать применения военной силы связаны единственно с «благоразумным и усердным действием подполковника Стогова» (1835), являвшегося «главнейшим участником во всех распоряжениях по сему делу» (1836). Причину возмущения лашманов Бенкендорф, как и Стогов, усматривает в «неблагоразумном распоряжении» удельного начальства.
Полицмейстер — начальник городской полиции в губернских городах России (в столицах — обер-полицмейстер).
Орден Святой Анны — одна из высших наград в Российской империи; имел 3 степени. 2-й степени соответствовал крест, носимый на шее.
Частный пристав — чиновник, возглавлявший одну из территориальных полицейских единиц — «частей», на которые с конца XVIII в. делился город.
Соломон — царь Иудейско-Израильского царства в XX в. до н. э., которому библейская традиция приписывает авторство нескольких произведений, вошедших в Ветхий Завет.
В «Записках» Жиркевича отмечено, что император приехал в Симбирск 22 августа 1836 г.
Стогов пересказывает анекдот, имевший достаточно широкое распространение. Приводя этот случай в своих «Записках», известный поэт и государственный деятель кн. П. А. Вяземский относит его не к А. X. Бенкендорфу, а к его отцу — Христофору Ивановичу Бенкендорфу.
Имеется в виду Анатолий (Максимович) бывший Симбирским и Сызранским архиепископом в 1832–1842 гг.
Ремонтер — офицер, занимающийся закупкой лошадей, т. е. «ремонтом», восполнением убыли лошадей в войсках.
Уездный город в Симбирской губернии.
Рука (франц.).
Жиркевич сообщает о ней следующее: «Здесь в Симбирске есть некто княжна Тамара, фрейлина ее императорского величества, сосланная сюда из Грузии на жительство лет 6 тому назад по поводу открытого в Тифлисе заговора грузинских князей».
Фермуар — застежка из драгоценных камней на нагрудном или каком-либо другом ювелирном изделии; недлинное ожерелье, охватывающее шею.
Восстание 1830–1831 гг. на территории Царства Польского, входившего в состав России на правах автономии.
И. П. Хомутов был симбирским губернатором в 1836–1838 гг.
Скорее всего, она была дочерью В. А. Озерова.
Елисаветинское дело — сражение в ходе русско-иранской войны 1826–1828 гг., состоявшееся 13–14 сентября 1826 г. и завершившееся разгромом иранской армии. За это сражение Паскевич был награжден золотою саблей с бриллиантами и надписью «За поражение персиян под Елисаветполем».
Елисаветполь — до присоединения к России — Ганжа, столица Ганжинского ханства.
Рескрипт — именной акт, адресованный монархом какому-либо лицу.
Кантонисты — в 1805–1856 гг. солдатские сыновья, которые с рождения числились за военным ведомством.
Сражение между войсками Наполеона и войсками антинаполеоновской коалиции, вошедшее в историю под названием «битвы народов», состоялось под Лейпцигом 16–19 октября 1813 г.
Читать дальше