Увы, эти предостережения не были услышаны. Меж тем они не утратили своей актуальности.
Ольга Мяэотс
Препятствие, затруднение (фр.)
Английский финансист, ярый враг рабочего движения. После поражения всеобщей стачки английских рабочих в 1926 году выступил с пропагандой теории «гармонии» классовых интересов рабочих и капиталистов, так называемого «мондизма».
Здесь и ранее обыгрывается лозунг: «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!».
Видимо, описана встреча с Хубертом Батлером — близким знакомым Трэверс (см. Комментарии переводчика ).
Возможно — Николай Михайлович Архангельский (см. Комментарии переводчика ).
Возможно — Андрей Николаевич Егунов ( см. Комментарии переводчика ).
Английский поэт и культуролог, один из наиболее авторитетных литературоведов и эссеистов викторианского периода.
Речь идет о Коммунистической площади в некрополе Александро-Невской лавры.
Памятник сохранился.
Матфей, 6:28.
Возможно, после посещения Исаакиевского собора Петропавловский показался Трэверс «маленьким» ( прим. переводчика ).
Главная достопримечательность.
В оригинале — так. Не понятно, что автор имел в виду ( прим. редактора ).
Удивительно ( фр .).
В Англии на Пасху пекут специальные булочки с крестом, которые раздают в церкви.
Сколько угодно, без края ( лат ).
Явная ошибка автора ( прим. пер ).
26 августа 1929 года Совет Народных Комиссаров СССР в постановлении «О переходе на непрерывное производство в предприятиях и учреждениях СССР» признал необходимым с 1929-1930 хозяйственного года приступить к планомерному и последовательному переводу предприятий и учреждений на непрерывное производство. Переход на «непрерывку», начавшийся с осени 1929 года, был закреплен весной 1930-го постановлением специальной правительственной комиссии при Совете Труда и Обороны. Этим постановлением был введен единый производственный табель-календарь. В календарном году предусматривалось 360 дней и соответственно 72 пятидневки. Остальные 5 дней было решено считать праздничными. Однако с 1 декабря 1931 года этот календарь был частично отменен. Окончательно возврат к традиционному календарю был осуществлен 26 июня 1940 года.
Английская патриотическая песня, претендующая на статус гимна Англии.
Видимо, речь идет о фильме «Песнь о героях», 1932, голландского режиссера Иориса Ивенса. Осенью 1932 года фильм монтировался на киностудии «Межрабпомфильм» в Москве (см. Комментарии переводчика ).
Цитата из трагедии Джона Уэбстера «Герцогиня Мальфи» (1614).
Жизнь богемы ( фр. ).
Возможно, Трэверс отсылает читателя к книге Essad-Bey Stalin, the Career of a Fanatic, 1932, где автор называет Сталина современным Чингисханом (см. Комментарии переводчика ).
Шекспир, «Король Иоанн», акт IV, сцена 2:
Солсбери:
Торжественный обряд свершить вторично,
Еще украсить полный блеска сан,
Позолотить червонец золотой
И навести на лилию белила...
( Перевод Н. Рыковой )
Роман Томаса Хьюза (1822—1896), в котором описывалась повседневная жизнь обычной английской школы.
Группа в скаутском движении.
Установить имя этого режиссера трудно — вполне вероятно, что это был Н.П. Акимов ( прим. пер. ).
Искаж. «Француз» ( прим. пер. ).
Но позвольте! ( фр. )
Черт возьми! ( фр. )
Вам нужен ( фр. )
Чтобы приблизиться к Богу, надо отойти от него ( фр. )
Далее Трэверс описывает спектакль «Гамлет» в постановке Н. П. Акимова, который шел в 1932 году в театре Вахтангова в Москве и вызвал бурю споров (см. Комментарии переводчика ).
Кокран Чарльз Блейк (1872—1951), английский театральный импресарио.
У и да — псевдоним английской романистки Марии Луизы Раме (1839—1908).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу