Намек на дуэль между Пушкиным и Дантесом, которая состоялась на Черной Речке 8 февраля 1837 года.
С Максимилианом Волошиным.
Михаил Семенович Щепкин (1788–1863) – русский актер, один из основоположников русской актерской школы.
Дурной тон, моветон ( фр .).
Можно предположить, что речь идет об актере и режиссере Владимире Александровиче Ермоловом-Бороздине, в чьей труппе служила в тот период Фаина Раневская.
Ревелем в Российской империи называли Таллин, столицу современной Эстонии.
«Отверженные», широко известный роман французского писателя Виктора Гюго (1802–1885), рассказывающий о непростом жизненном пути бывшего каторжника Жана Вальжана.
Прежнее название города Краснодара.
Чолнт – еврейское традиционное субботнее блюдо, приготовляемое из мяса и бобов (гороха, фасоли) с добавлением круп или картофеля.
Бенефис (от фр. bénéfice – «доход, польза») – спектакль, устраиваемый в честь одного или нескольких выступающих актеров (бенефицианта) как выражение признания его мастерства или чествование по случаю юбилея. Чистый доход от подобных представлений полностью поступал в пользу бенефицианта.
Старая ведьма ( фр .).
Уменьшительное от «бонмо» – остроумное выражение, шутка. В русский язык перешло из французского ( bon mot – хорошее словцо, острота ).
Матвей Александрович Сулькевич (Мамед бек Сулькевич; 1865–1920) – генерал-лейтенант русской армии, политический деятель. С июня по ноябрь 1918 года был премьер-министром, министром внутренних и военных дел первого Крымского краевого правительства.
А. С. Пушкин «К морю».
Пурим – еврейский праздник в память о чудесном спасении евреев в Персидском царстве более 2400 лет назад, в период правления царя Артаксеркса. Получил свое название от слова «пур», что означает «жребий». Выражением «Пурим не каждый день» хотят сказать, что постоянного счастья или постоянного везения не бывает. Аналог русского: «Не все коту масленица».
Антрепренер Сергей Федорович Новожилов, в антрепризе которого Раневская служила в 1917 году. Бежал со всеми собранными деньгами, оставив труппу на произвол судьбы.
Шива – еврейский траурный обряд, семь дней скорби по умершему. Во время шивы нельзя выходить из дому, положено сидеть на низких стульях.
Таганрогская гостиница «Бристоль» принадлежала братьям Мелкону и Григорию Багдасаровым.
Речь идет о Летнем театре, находившемся в подмосковной Малаховке. Там началась актерская карьера Фаины Раневской (тогда еще Фельдман). В театр ее устроила Екатерина Гельцер.
Броская (провоцирующая) красота ( фр .).
Можно предположить, что речь идет об Ольге Осиповне Садовской (1849–1919) – известной русской актрисе, заслуженной артистке Императорских театров (1911).
Еванг. Мат. 6:34.
Можно предположить, что речь идет об Илье Львовиче Сельвинском (1899–1968) – советском поэте, прозаике и драматурге, крымчаке по национальности.
Еврейский аналог русской пословицы: «За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь».
Александр Алексеевич Ханжонков (1877–1945) – русский предприниматель, один из пионеров русского кинематографа, продюсер, режиссер, сценарист. Владел кинематографическим ателье в Москве. В 1917 году переехал в Ялту со своим ателье и до ноября 1920 года выпускал там фильмы.
Александр Ханжонков родился в поселке Верхне-Ханженковском близ города Макеевка. В Новочеркасске он учился в казачьем юнкерском училище.
Вера Васильевна Холодная (Левченко; 1893–1919) – российская киноактриса немого кино.
Вера Алексеевна Каралли (1889–1972) – русская балерина, актриса немого кино, балетный педагог.
Официально в то время театр назывался Театром Таврического дворянства в городе Симферополе.
Можно предположить, что речь идет об Илларионе Николаевиче Певцове (1879–1934), русском актере и театральном педагоге. Раневская познакомилась с ним в малаховском Летнем театре.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу