Fry . Cézanne. P. 57–58.
Conversations avec Cézanne. P. 137. Сравнение с Мане см. в гл. 3.
Stendhal . Histoire. P. 281–283 (курсив Данчева). Сезанн – Золя, 20 ноября [1878 г.]. Cézanne . Correspondance. P. 223. О чтении в более ранний период см. гл. 4. У Тэна художники тоже отнесены к меланхоликам: Сезанн мог читать и его ( Taine . Philosophie de l’art. Vol. 1. P. 65ff.).
Stendhal . Histoire. P. 279, о меланхолическом темпераменте (курсив Стендаля).
Сезанн – Золя, 24 сентября 1878 г. Cézanne . Correspondance. P. 220. По воспоминаниям Гаске, Сезанн и Марион в дальнейшем оставались друзьями и даже вместе выходили на этюды ( Gasquet . Cézanne. P. 151–152); при этом в 1890‑х гг. сам Сезанн охотно ссылается на Мариона в споре (Conversations avec Cézanne. P. 112).
Сезанн – Золя, 14 сентября 1878 г. Cézanne . Correspondance. P. 218; The Oak and the Reed // La Fontaine . The Complete Fables. P. 25–26. Цит. в переложении И. Крылова. Сезанну могло быть известно, что Коро сделал иллюстрацию к этой басне. Юо стал главным архитектором Марселя.
Сезанн – Золя, 23 февраля 1884 г. Cézanne . Correspondance. P. 268–269. Упрек касался не всех. В том же письме Сезанн просит Золя передать от него поклон «его земляку» Алексису, о котором ничего не слышал целую вечность.
Сезанн – Юо и Солари, 4 июня 1861 г. и 23 июля 1896 г. Cézanne . Correspondance. P. 121, 318; Цит. по: Бодлер Ш . Парижский сплин: Стихотворения в прозе. М., 2003. Перевод Т. Источниковой. Ср. с гл. 3.
Сезанн – Золя, 19 [?] ноября 1858 г. («…цитируя Вергилия»: Георгики 1: 145–146; перевод С. Шервинского) и 20 мая 1881 г. Cézanne . Correspondance. P. 44, 251.
Delacroix . Journal. Vol. 1. P. 104, 862–863. (9 июня 1823 г., 4 и 8 ноября 1854 г., а также 5 октября 1854 г.)
Ibid. P. 789–790 (1 июля 1854 г.). Цит. по: Делакруа Э . Дневник. М., 1950.
Сезанн – Золя, 14 мая 1885 г. Cézanne . Correspondance. P. 272; цит. Вергилий. Буколики, эклога 2: 65. В опубликованной на французском языке переписке Сезанна смысл цитаты передан так: «Каждого сметают свои страсти»; это, конечно же, эффектно и, возможно, к месту, но несколько нарочито и преувеличенно. Латинский глагол traho означает «притягивать», «влечь» (а также «манить» или «привлекать»); а обольстительно звучащее voluptas добавляет коннотацию, скорее связанную с нежными чувствами. Здесь и далее «Буколики» цит. в переводе С. Шервинского.
Предположение сделано Бекеном ( Beucken . Un Portrait. P. 65–66). Представляется, что автор поторопился и направил свое внимание не туда. В этом опять же возможно усмотреть влияние рассказов и семейных преданий, звучавших из уст Поля в старости. Отношения с Ортанс он определил как «безрадостную связь, прерывать которую не было видимых причин», и это, полагаю, тоже обманчиво, хотя, безусловно, нашло отражение в литературе.
Gasquet . Cézanne. P. 145–146. В другой раз Сезанн высказался о Моне: «Вальяжный господин, который нежится в придуманных им же стогах» (P. 122).
Сезанн – незнакомке, черновик без даты, на обратной стороне работы, приобретенной галереей Альбертина, Вена, в 1924 г.; к сожалению, предыстория неизвестна. В опубликованном тексте письма ( Cézanne . Correspondance. P. 271) некоторые места нечитаемы.
Золя – Сезанну, 2 июля 1885 г. Zola . Correspondance. Vol. 5. P. 276.
Сезанн – Золя, 19 июля 1885 г. Cézanne . Correspondance. P. 277–278. Его маршрут можно проследить по письмам от 15 и 27 июня, 3, 6, 11, 13 и 15 июля. Некоторая загадка кроется во фразе из письма от 3 июля из Ла-Рош-Гийона: «В силу случайных обстоятельств жизнь для меня здесь сильно осложняется», – если только это не намек на то самое «увлечение».
Две незавершенные картины: «Ла-Рош-Гийон» (R 539, Художественный музей Смит-колледжа, Нортгемптон, Mассачусетс) и «Медан» (R 542, частная коллекция, Цюрих).
Сезанн – Золя, 20 и 25 августа 1885 г. Cézanne . Correspondance. P. 278–279. Цит. по: Поль Сезанн. Переписка. Воспоминания современников. М., 1972.
Lucretius . On the Nature. 4: 966–970, 1145. Перевод Ф. Петровского.
Ibid. 4: 1061–1073.
Rousseau . Reveries of a Solitary Walker. P. 107. Цит. по: Руссо Ж. Ж . Исповедь; Прогулки одинокого мечтателя. М., 2010.
Testimony Against Gertrude Stein. P. 6.
Горизонтальная работа – R 569 (судя по теням, написана утром), фонд Барнса, Мерион; строго вертикальная (и также незавершенная) – R 570 (написана около полудня), Метрополитен-музей, Нью-Йорк; замысел изменен в работе R 571 (написана днем), в настоящее время – в Бруклинском музее, Нью-Йорк, где ее изучал Горки. Существует также предварительный композиционный набросок (C 902, Музей современного искусства, Нью-Йорк).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу