Перевалы, ведущие к р. Егин: Иттик, Карабиль, Карачал, Кук-арт и Тарткуль. К р. Улуг-чат: Савоярдин, Сийдам, Талгый, Туз-Ашу и Калмак-Ашу. – Прим. авт .
Административная и военная власть в Кашгаре были разделены, даотай отвечал за общее административное управление и пограничные сношения, военное управление находилось в ведении цзунтуна, командующего войсками (цзунтун – кит. 总统).
Курма – (искаж. маньчжур . курумэ) – широкая куртка, надеваемая поверх прямого халата, неотъемлемый атрибут одежды чиновников и военных в цинском Китае.
Точнее, цзянцзюнь – кит. 将军, генерал-губернатор, военный губернатор. Далее по тексту название будет использовано в уточненном варианте.
Точнее, сюньфу – кит. 巡撫, губернатор провинции.
Новая Линия – русскоязычный вариант названия провинции Синьцзян («Новая граница»).
Полный титул его следующий: Великого Дайцинского государства, командированный по Высочайшему повелению вице-президент Военного министерства, имеющий чин храброго богатыря, сановник Лю. – Прим. авт .
Абрамов Александр Константинович (28.08.1836–21.10.1886) – генерал-лейтенант, участник завоевания Средней Азии, военный губернатор Ферганской области (1877–1883). На период его деятельности в Фергане пришелся разгром режима Якуб-бека в соседней Кашгарии и ее занятие китайцами.
Озокерит – воскообразное минеральное вещество (от греч . «озо» – «издаю запах» и «керос» – «воск») – разновидность природных битумов.
Боксерского восстания. – Прим. авт .
Андижан – уездный город, торговый и промышленный центр в Ферганской области, имевший широкие торговые связи с Кашгаром. Отсюда местные жители, русские подданные, зовутся андижанцами. – Прим. авт.
Петровский Николай Федорович (30.11.1837–19.11.1908) – русский дипломат, востоковед, собиратель древностей, консул (1882), генеральный консул (1895) в Кашгаре.
Лютш Яков Яковлевич (19.05.1853 – после 1921) – русский дипломат, востоковед. В описываемый период секретарь российского императорского консульства в Кашгаре.
В описываемый период конвой консульства состоял из казаков 1-го Семиреченского казачьего полка.
Здесь и далее имеется в виду дворцовый комплекс.
Адрас – двухсторонняя декоративная ткань с хлопковым утком и шелковой основой.
Имеется в виду нагрудный квадрат «буцзы» – кит. 補子, – на котором был изображен дикий гусь – символ, соответствовавший 4-му рангу у цинских чиновников.
Искаженное «бу сюй» – кит. 不许, нельзя, не следует.
Здесь имеется неточность – трепанги не являются кровососущими.