Джо Байден - Сдержать обещания. В жизни и политике

Здесь есть возможность читать онлайн «Джо Байден - Сдержать обещания. В жизни и политике» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Издательство: Литагент 1 редакция (15), Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сдержать обещания. В жизни и политике: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сдержать обещания. В жизни и политике»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Впервые Джо Байден, недавно избранный 46-й президент США, откровенно рассказывает историю своей необыкновенной жизни и карьеры.
С присущей ему прямотой и остроумием Джо Байден делится личными трагедиями, болью и радостью. С детства он страдал от заикания, но поборол недуг и в возрасте 29 лет стал одним из самых молодых сенаторов в американской истории. Потерял жену и годовалую дочь в автокатастрофе, был на грани смерти из-за аневризмы в мозге, но сумел найти в себе силы жить и бороться дальше, став 47-м вице-президентом США. Новая ужасная трагедия постигла семью Байдена в 2015-м – умер от рака его старший сын Бо. Но и это не сломило волю уже совсем немолодого мужчины. После изнурительной предвыборной гонки он был избран новым президентом США в возрасте 78 лет.
О личных принципах, позволивших стойко сносить удары судьбы и идти к своей цели, несмотря ни на что. Об ошибках и неудачах. О приобретенном жизненном опыте. Об отношениях с мировыми лидерами от Никсона до Обамы, от Леонида Брежнева до Владимира Путина. Об этом и еще многом другом книга Джо Байдена «Сдержать обещания».
Это увлекательная и полная драматизма история человека, терявшего близких и совершавшего ошибки, но раз за разом возвращавшего себе силы и смысл жить дальше, нашедшего настоящих друзей и новую любовь.
«Увлекательная личная история». – The New York Times
«Отличное чтение… Байден – мастер рассказывать истории, и у него много есть того, что стоит прочесть». – The Christian Science Monitor
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Сдержать обещания. В жизни и политике — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сдержать обещания. В жизни и политике», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Примечания

1

Перевод Т. Гутиной. Текст печатается по изданию Фрост Р. Стихи: Сб. / Сост. и общ. ред. переводов Ю. А. Здоровова. – М.: Радуга, 1986

2

Scoop – англ . «совок». – Примеч. пер.

3

Уотергейтский скандал – разбирательство, в ходе которого была выявлена попытка установить подслушивающие устройства в штаб-квартире Демократической партии в Вашингтоне. – Примеч. ред.

4

Violence Against Women Act. – Примеч. ред.

5

Dash – 1) стремительное движение, бег, рывок (например, в американском футболе стандартный тест на скорость – забег на 40 ярдов – 40-yard dash ); 2) тире ( dot-and-dash code – азбука Морзе). – Примеч. ред.

6

Catholic Youth Organization – Организация молодых католиков, основной целью создания которой является воспитание детей в рамках христианских ценностей. – Примеч. ред.

7

Уолтер Митти – герой рассказа Джеймса Тербера. В своих мечтах Уолтер Митти уносится далеко за пределы скучной реальной жизни. – Примеч. ред.

8

63,5 кг. – Примеч. пер.

9

Термин используется в США в качестве приставки после имени при обращении к дипломированным адвокатам. – Примеч. ред.

10

Семьдесят шесть баллов из восьмидесяти пяти. – Примеч. пер.

11

Whiffleball – разновидность бейсбола. – Примеч. пер.

12

34,39 гектара. – Примеч. пер.

13

0,2 гектара. – Примеч. пер.

14

2185,3 гектара. – Примеч. пер.

15

Rhodes Scholarship – международная стипендия для обучения в Оксфордском университете, учрежденная в 1902 году Сесилем Родсом для студентов из Британской империи, США и Германии. – Примеч. пер.

16

«Хадасса» – женская сионистская организация. – Примеч. пер.

17

Genocide Treaty. – Примеч. ред.

18

Returns Day. – Примеч. пер.

19

Местный редактор (metroeditor) – редактор, ответственный за выпуск газеты на определенной территории распространения. – Примеч. пер.

20

Второе офисное здание, построенное для членов Сената США в Вашингтоне. – Примеч. ред.

21

Сокращение от «штат Делавэр». – Примеч. пер.

22

Джон Фостер Даллес – американский политик, как и Киссинджер, занимавший должность Государственного секретаря США. – Примеч. пер.

23

С 1969 по 1977 год президентами США были республиканцы. – Примеч. пер.

24

«Старыми быками» называют влиятельных членов Конгресса. Обычно это опытные политики, которые добивались своего положения десятки лет. – Примеч. пер.

25

Джексон Каменная Стена – прозвище Томаса Джонатана Джексона, генерала Конфедеративных Штатов Америки в годы Гражданской войны. – Примеч. пер.

26

Кокус – собрание сторонников или членов политической партии. – Примеч. пер.

27

Сонет 23. Перевод Адольфа Гомана. – Примеч. пер.

28

Школы друзей (Friends schools) – учебные заведения, программа которых основана на религиозных представлениях квакеров. – Примеч. пер.

29

Американские информационные агентства. – Примеч. пер.

30

Комната отдыха для сенаторов, стены и потолки которой выполнены из мрамора. – Примеч. пер.

31

От англ . bus – «автобус». Ко времени, о котором идет речь, большинство школ стали исключительно черными или исключительно белыми. Это не только препятствовало расовому прогрессу, но и сказывалось на качестве образовательных услуг. Решить проблему попытались с помощью басинга: чтобы добиться баланса, детей распределяли по школам в равных расовых пропорциях, из-за чего их порой приходилось отвозить в школы, которые находились очень далеко от дома. Это вызвало много споров и проблем, о которых будет подробно рассказано в следующей главе. – Примеч. пер.

32

Right to Life – самая старая и большая организация США, выступающая против абортов. – Примеч. пер.

33

Существует миф, что лемминги периодически совершают массовые самоубийства, прыгая с большой высоты. – Примеч. пер.

34

Термин, которым консерваторы описывают чрезмерно большой, коррумпированный и неэффективный государственный или общественный сектор. – Примеч. пер.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сдержать обещания. В жизни и политике»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сдержать обещания. В жизни и политике» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сдержать обещания. В жизни и политике»

Обсуждение, отзывы о книге «Сдержать обещания. В жизни и политике» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x