Моя книга не претендует на подобный систематический охват, это всего лишь малая часть продолжающегося исследования сложной и прекрасной сети смыслов, музыкальных и литературных, текстуальных и тех, что скрываются в подтексте, в пределах которой «Зимний путь» воздействует на нас своим магическим очарованием.
«Манфред» – поэма Д. Байрона, «Сказание о старом мореходе» – поэма С. Кольриджа. ( Прим. ред. )
Перевод Н. Холодковского. Гете И.-В. Фауст. М., 1977.
Перевод Н. Немчиновой и А. Худадовой. Руссо Ж.-Ж. Юлия, или Новая Элоиза. М., 1968.
Перевод С. Аверинцева в книге: Синило Г. История немецкой литературы XVIII века. Минск, 2013.
Перевод М. Беккер. Уортон Э. Избранное. М., 1981.
Перевод В. Лапицкого. Барт Р. Фрагменты речи влюбленного. М., 1999.
Перевод А. В. Кривцовой и Е. Ланна. Диккенс Ч. Посмертные записки Пиквикского клуба. М., 1981.
Перевод В. Рогова. Западноевропейский сонет XIII–XVIII веков: Поэтическая антология. Л., 1988.
Перевод Фрадкиной Е. Кутзее Дж. М. Сцены из провинциальной жизни. М., 2015.
Перевод А. И. Курошевой. Шекспир У. Полное собрание сочинений в восьми томах. М., 1949. Том 8.
В высшей степени ( фр. ).
Перевод О. Румера. Прекрасная Дама: Из средневековой лирики. М., 1984.
Перевод П. Касаткиной. Гете И. В. Собрание сочинений в 10 томах. Под общей редакцией А. Аникста и Н. Вильмонта, М., 1977–78. Т. 6.
Перевод В. Курелла и В. Станевич. Манн Т. Волшебная гора. М., Санкт-Петербург, 1994.
Перевод А. А. Франковского.
Перевод С. Ошерова. Гете И. В. Собрание сочинений в восьми томах. Под общей редакцией А. Аникста и Н. Вильмонта. М., 1977–78. Том 8.
Перевод С. Шервинского. Гете И.-В. Собрание сочинений в 10 томах. Под общей редакцией А. Аникста и Н. Вильмонта, М., 1977–78. Т. 1.
Перевод Н. Фёдоровой. И. В. Гете. Тайны. Сказка. М., 1996.
Перевод М. Гаспарова. Басни Эзопа. М., 1968.
Перевод З. Александровой.
Перевод В. Старевича.
Перевод Ю. Айхенвальда. Шопенгауэр А. Собрание сочинений. М., 1992. Том 1.
Пер. О. Стельмак.
Перевод А. Нестерова. Джон Донн. По ком звонит колокол. М., 2004.
Перевод П. Попова. Шеллинг Ф.-В. Философия искусства. М., 1999.
Перевод В. Левика. Гете И.-В. Собрание сочинений в 10 томах. Под общей редакцией А. Аникста и Н. Вильмонта, М., 1977–78. Т. 1.
Перевод Д. Горбова. Руссо Ж.Ж. Избранные сочинения. М., 1961. Том 3.
Перевод Ю. Корнева. Виньи, А. де, Избранное, М., 1987.
Перевод А. Михайлова. Жан-Поль. Приготовительная школа эстетики. М., 1981.
Перевод Д. Усова. Жизнь льется через край. Сказки и истории немецких романтиков. М., 1991.
Перевод Н. Немчиновой и А. Худадовой. Руссо Ж.-Ж. Юлия, или Новая Элоиза. М., 1968.
Перевод В. Бетаки. Скотт В. Мармион. СПб., 2000.
Перевод В. Жуковского. Жуковский В. Сочинения. М., 1954.
Перевод С. Шервинского. Овидий Газон, П.
Перевод В. Рождественского. Марло К. Сочинения. М., 1961.
Перевод К. Бальмонта. К. Д. Бальмонт К. Избранное: Стихотворения. Переводы. Статьи. М., 1991.
См. ниже. Приблизительно: «Один- (падает лист) -очество».
Либретто для оратории Гайдна «Времена года» написал Готфрид ван Свитен, который взял за основу немецкий перевод одноименной поэмы английского поэта Джеймса Томсона, выполненный немецким поэтом Бартольдом Броксом ( прим. ред. ).
Перевод Е. Чистяковой-Вэр и А. Репиной. Купер Ф. Последний из могикан. М.-Л., 1936.
Перевод К. Свасьяна. Ницше Ф. Сочинения в двух томах. М., 1990. Том 1.
Перевод С. Сухарева.
Основой для сюжета «Трехгрошовой оперы» послужила «Опера нищих» английского поэта и драматурга Джона Гея ( прим. ред. ).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу