Сергей Беляков - Парижские мальчики в сталинской Москве [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сергей Беляков - Парижские мальчики в сталинской Москве [litres]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Биографии и Мемуары, Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Парижские мальчики в сталинской Москве [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Парижские мальчики в сталинской Москве [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сергей Беляков – историк и писатель, автор книг “Гумилев сын Гумилева”, “Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя”, “Весна народов. Русские и украинцы между Булгаковым и Петлюрой”, лауреат премии “Большая книга”, финалист премий “Национальный бестселлер” и “Ясная Поляна”.
Сын Марины Цветаевой Георгий Эфрон, более известный под домашним именем «Мур», родился в Чехии, вырос во Франции, но считал себя русским. Однако в предвоенной Москве одноклассники, приятели, девушки видели в нем – иностранца, парижского мальчика. «Парижским мальчиком» был и друг Мура, Дмитрий Сеземан, в это же время приехавший с родителями в Москву. Жизнь друзей в СССР кажется чередой несчастий: аресты и гибель близких, бездомье, эвакуация, голод, фронт, где один из них будет ранен, а другой погибнет… Но в их московской жизни были и счастливые дни.
Сталинская Москва – сияющая витрина Советского Союза. По новым широким улицам мчатся «линкольны», «паккарды» и ЗИСы, в Елисеевском продают деликатесы: от черной икры и крабов до рокфора… Эйзенштейн ставит «Валькирию» в Большом театре, в Камерном идёт «Мадам Бовари» Таирова, для москвичей играют джазмены Эдди Рознера, Александра Цфасмана и Леонида Утесова, а учителя танцев зарабатывают больше инженеров и врачей… Странный, жестокий, но яркий мир, где утром шли в приемную НКВД с передачей для арестованных родных, а вечером сидели в ресторане «Националь» или слушали Святослава Рихтера в Зале Чайковского.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Парижские мальчики в сталинской Москве [litres] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Парижские мальчики в сталинской Москве [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

153

Между прочим, в Чистополь эвакуировалась семья Квитко, и Мур мог бы встретиться со своей подругой Иэтой. Но, очевидно, они разминулись. Ни в дневнике, ни в письмах этого времени Мур о ней не вспоминает, имени ее больше не называет.

154

Уже 5 октября ее переименуют во 2-ю танковую армию.

155

В целом ( фр .).

156

Такие разговоры Боков, очевидно, вел не с одним Муром. В 1942-м он будет арестован, а в 1943-м осужден по статье 58.

157

Будущий советский, партийный и хозяйственный деятель Николай Григорьевич Егорычев. Занимал должности первого секретаря Московского горкома, посла СССР в Дании. По его инициативе был создан мемориал “Могила Неизвестного Cолдата” у Кремлевской стены.

158

Так, 5 ноября, после почти месяца боев в окружении, к своим вышло 800 бойцов под командованием генерал-лейтенанта Болдина.

159

Директор Литфонда Хмара еще в Чистополе написал нужные письма в оба издательства, так что проблем у Мура не возникло.

160

“Пифия” Поля Валери в переводе Алексея Кокотова.

161

Деньги ему честно вернут.

162

Фраза “Au cul Tachkent” дается в переводе Сергея Сиротина. У Лосской перевод другой: “Ташкент на х..!”, но, как отмечает Сиротин, “грубое слово cul означает буквально «задница» или «жопа». <���…> Использовать комбинацию «на х…», на мой взгляд, избыток”.

163

Эвакуация советских войск из Одессы завершилась 16 октября 1941 года, но газеты не сразу об этом сообщили.

164

Der Mischling – метис, полукровка ( нем .).

165

Мишлинги первой степени – те, у кого двое дедушек или бабушек были евреями. С августа 1941-го их приравняли к евреям и обязали носить на одежде звезду Давида. Многие из мишлингов первой степени погибли в концентрационных лагерях.

166

Здесь перевод Сергея Сиротина.

167

Выделенное здесь курсивом в оригинале подчеркнуто.

168

Выделенное здесь подчеркиванием в оригинале подчеркнуто красным карандашом.

169

Это письмо Георгия Эфрона привезла Дмитрию Сеземану в Париж литературовед Анна Саакянц.

170

Гошизм ( Gauchisme ) – термин, которым обозначали идеологию ультралевых, тех, кто левее правоверных коммунистов. Скажем, троцкистов, анархистов. Так что Мур был неправ, когда называл гошистом Луи Арагона, члена Французской компартии.

171

Правда, такое положение дел было в Загорске не весь год, а когда прошел слух, будто с будущего 1940 года повысят цены. Поэтому люди поспешили в магазины – запасаться провизией по старым ценам. А продавцы, со своей стороны, придерживали товар, чтобы выгоднее реализовать его.

См.: Пришвин М.М . Дневники. 1938–1939. СПб.: Росток, 2010. С. 494.

172

Перевод Вероники Лосской. В оригинале: “Putain de Soviеtie!” Сергей Сиротин предлагает другой вариант перевода этого выражения, пожалуй, более точный. Он пишет: “Конструкция « putain de + существительное» обычно переводится как «чертов + существительное» или «проклятый + существительное». Однако как таковое слово putain означает «шлюха». Чтобы сохранить этот смысловой оттенок, можно было бы перевести «Putain de Soviètie» как «б…ская Советская страна»”.

173

Вспомнить хотя бы недавний роман Дмитрия Быкова “Июнь”. Правда, если образ Али очень близок к своему прототипу, то Борис мало чем напоминает убежденного советского патриота Самуила Гуревича.

174

Речь о Елизавете Яковлевне и ее подруге Зинаиде Митрофановне Ширкевич.

175

В оригинале выделено темно-синими чернилами, в то время как письмо написано обычными для ее писем Муру голубыми чернилами.

176

Впрочем, уже в октябре – ноябре Мур немного обновит свой гардероб и снова будет выглядеть элегантно.

177

А вовсе не на завод “Красный пролетарий”, как писал Мошковский, видимо, просто перепутав названия.

См.: Мошковский А. Георгий, сын Цветаевой. С. 131.

178

Его официальное название с 1945 года – Московское высшее художественно-промышленное училище. Сейчас – Московская государственная художественно-промышленная академия имени С.Г.Строганова.

179

Сейчас – Дипломатическая академия МИД РФ.

180

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Парижские мальчики в сталинской Москве [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Парижские мальчики в сталинской Москве [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Парижские мальчики в сталинской Москве [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Парижские мальчики в сталинской Москве [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x