– Если вы подозреваете Мип, то должны подозревать и меня.
Послесловие. Мой сотый день рождения
Когда были написаны последние слова эпилога «Воспоминаний об Анне Франк», мы с моим мужем Яном (которого Анна в своей книге называла Хенком) были уже старыми людьми – мужу было за восемьдесят, мне далеко за семьдесят. Я не знала, что мне посчастливится дожить до ста лет. Не могла я представить и того, как странно будет пережить почти всех, кто разделил со мной те ужасные времена, включая и Яна.
Его шляпа до сих пор висит рядом с моей на вешалке у входной двери. Его часы все еще лежат на телевизоре. На стене моей квартиры висит его портрет, а напротив – портрет Анны. Рядом в рамке – фотография Отто Франка в конце его жизни и фотографии родных и друзей. Здесь же мои дипломы и дорогие сердцу вещи.
Старинная мебель Эдит, которую подарил мне Отто Франк, сохранилась. Целы и большие часы, сделанные во Франкфурте давным-давно. Они занимают всю стену. Незадолго до смерти Яна часы остановились, и до сих пор их никто не может починить.
Я окружена воспоминаниями, но живу своей жизнью. Пауль и его жена Люси заботятся обо мне.
Если бы Анна Франк осталась жива, то через несколько месяцев после того, как я надеюсь отметить свое столетие, ей исполнилось бы восемьдесят. Уверена, что она была бы окружена детьми и внуками, а также своими книгами и многочисленными премиями за них. Я знаю, что она стала бы знаменитой писательницей, о чем всегда мечтала.
Хотя рассказанная мной история осталась неизменной, я поражена тем, как много новых, удивительных фактов вскрылось за двадцать лет с момента ее публикации.
Когда Отто Франк готовил первое издание дневника, он отредактировал его ради простоты и глубины – а также сократил. Он решил не публиковать то, что казалось ему слишком личным или неприятным для тех, кто остался жив – и даже для тех, кого уже не было. Он также считал необходимым скрыть истинные имена участников событий. Анна придумала для всех псевдонимы, когда сама редактировала свой дневник, думая, что может частично опубликовать его после войны. Как я уже объясняла, я тоже пользовалась этими псевдонимами.
В этом больше нет необходимости. Завеса тайны была поднята, когда вышли два новых издания дневника Анны: «Проверенное издание» и «Полное издание».
Те, кто отрицает холокост, и неонацисты постоянно оспаривают достоверность дневника. Есть люди, которые делают это по каким-то своим причинам. Иногда путаница возникает из-за изменений, внесенных самой Анной. Голландский институт военных документов решил разобраться с этими проблемами и нападками раз и навсегда. Вот почему все записи Анны были тщательно исследованы, чтобы научно подтвердить их подлинность.
Когда все это было сделано, свет увидела книга «Дневник Анны Франк: Проверенное издание». В ней содержалась вся информация о Франках, об их аресте и депортации, а также детали исследования, которое доказало, когда и кем был написан дневник. В этой книге есть все записи Анны, которые мы собрали на полу убежища после ареста. Какое счастье, что я их сохранила! Они объясняют исправления и изменения, которые она внесла в последние месяцы, надеясь подготовить дневник к печати после войны. Тогда нам всем казалось, что война вот-вот кончится и Франки будут свободны. Это издание рассчитано на ученых, а не на обычных читателей.
Через несколько дней фонд, которому Отто Франк передал авторские права на дневник, решил, что настало время сделать дневник более полным. Появилась книга «Дневник Анны Франк: Полное издание». В ней восстановлены многие записи, которые были исключены из первой публикации. Этот материал подробно показывает развитие Анны как писателя и мыслителя. Книга сразу же стала бестселлером.
Из-за личного характера многих замечаний Анны некоторые читатели восприняли новую публикацию как сенсацию, и это очень печально, поскольку такой подход не позволяет оценить литературный дар Анны. А ведь он уже ярко проявился и в сокращенном, и в полном издании ее дневника.
В обеих книгах псевдонимы заменены реальными именами, поэтому мне уже не нужно хранить тайну.
Как я уже говорила, моего мужа, которого Анна называла Хенком, звали Яном. Настоящее имя Элли Фоссен – Элизабет Фоскюйл. Мы называли ее «Беп». Настоящее имя Йо Коопхейса – Йоханнес Клейман. Виктора Кралера звали Виктором Куглером. Ван Дааны – это Ван Пелсы – Петер, Августа (или «Густи») и Герман. Доктором Альбертом Дусселем Анна называла доктора Фрица Пфеффера. Наша домохозяйка, госпожа Самсон, на самом деле носила фамилию Стоппельман. Подруга Анны Лиз Гоосен – это Ханна Гослар. Йопи де Ваал – это Жаклин ван Маарсен. Госпожа Блик – это Сьентье Блиц, госпожа Коэнен, дочь госпожи Стоппельман, это госпожа Коэн. Семья Ньивенхейс – это семья ван Ньивенбург. Ван Каспел – это Аб Коверн, Ван Матто – Ван Маррен. «Колен и компания» – это «Гис и компания». «Травис Н. В.» – это «Компания Опекта».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу