«Словарь идиом и мифов Бруэра» ( Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable , 1870) – справочник распространенных идиом, аллюзий, а также исторических и мифологических персонажей, составленный преп. Эбенезером Кобэмом Бруэром; дополняется и переиздается по сей день.
«Руководство по гностическому вуду» ( The Voudon Gnostic Workbook , 1988) – книга американского оккультиста Майкла Пола Бертьё, описывающая практики вуду, которые автор обширно изучал на Гаити; по замыслу автора чтение и тем более применение руководства должно предваряться трехлетним подготовительным курсом обучения Monastery of the Seven Rays .
«Совсем честно» (англ.) .
Гилберт Шелтон (р. 1940) – американский иллюстратор и музыкант, ключевая фигура андерграундного комиксового движения.
Зинас Уинзор Маккей (1869–1934) – американский комиксист и мультипликатор, создатель комикс-стрипа «Маленький Немо» ( Little Nemo , 1905–1926) и короткометражного фильма с элементами мультипликации «Динозавр Герти» ( Gertie the Dinosaur , 1914). Артур Рэкэм (1867–1939) – книжный иллюстратор золотого века английской иллюстрации. Гарри Кларк (1889–1931) – ирландский витражист и книжный иллюстратор; его иллюстрации к «Фаусту» Гёте считаются предвестниками психоделии 1960-х.
Норман Рокуэлл (1894–1978) – американский художник и иллюстратор, изображавший повседневную американскую жизнь в жанре вдохновенного лубка.
Fleischer Studios (1921–1967) – нью-йоркская мультипликационная студия Макса и Дэйва Флейшеров, в 1941 г. вошла в Paramount Pictures и дважды переименовывалась; в период самостоятельности и расцвета, помимо прочего, выпустила мультфильмы «Морячок Попай» ( Popeye the Sailor Man , 1933), серии «Бетти Буп» ( Betty Boop , 1932–1939) и «Супермен» (Superman, 1941–1942), а также полнометражный мультфильм «Приключения Гулливера» ( Gulliver’s Travels , 1939).
Имеется в виду социальная рекламная кампания американской организации Partnership for Drug-Free Kids «Это твой мозг под наркотой» («This Is Your Brain on Drugs») 1987 г.: в телевизионных роликах демонстрировали процесс приготовления яичницы и объясняли, что с мозгом из-за наркотиков происходит то же самое, что с яйцом на сковороде. В 1992 г. рекламу спародировал художник Пол Мавридес в комиксе Fabulous Furry Freak Brothers Гилберта Шелтона.
«Заводной апельсин», перевод А. Газова-Гинзберга. В переводе Е. Синельщикова использовалось слово «фрэнд»; в переводе В. Бошняка – «drug».
Цитата из трактата английской духовной писательницы Юлианы Нориджской (1342–1416) «Откровение Божественной любви» ( Revelations of Divine Love , 1395); цитируется также в поэме «Литтл Гиддинг», последней из четырех поэм цикла Томаса Стёрнза Элиота «Четыре квартета» ( Four Quartets , 1943) и здесь приводится в переводе А. Сергеева.
Парафраза посулов Мэттью Флеминга Стивенсона (1802–1882), американского автора работ по минералогии, рупора «золотой лихорадки» в штате Джорджия.
«Отец Тед» ( Father Ted , 1995–1998) – британский ситком Грэма Линехэна и Артура Мэтьюза о злоключениях трех ирландских католических священников. «Кулак смеха» ( Fist of Fun , 1995–1996) – комедийное телеревю британского комического дуэта Стюарта Ли и Ричарда Херринга.
Кота назвали в честь кота одной из героинь пьесы британского драматурга Кэрил Чёрчилл «Уксусный Том» ( Vinegar Tom , 1976); пьеса посвящена положению женщин и их правам через призму средневековой охоты на ведьм.
Пыльный котел (тж. Пыльная чаша) – регион в США, страдавший в 1930-е гг. от катастрофических пыльных бурь; объединяет западную треть Канзаса, южное Колорадо, север Нью-Мексико и прилегающие части Техаса и Оклахомы.
Джеффри Кунс (р. 1955) – американский нео-поп-художник; одна из самых известных его работ – серия крупных стальных скульптур зверей, сделанных из воздушных шаров.
Марк Лейнер (р. 1956) – американский писатель-постмодернист, абсурдист и сатирик; «И ты, беби» ( Et Tu, Babe , 1992) – его первый роман, в некоторой степени киберпанк.
«Три сыщика» ( The Three Investigators , 1964–1987) – созданная Робертом Артуром-мл. серия детских подростковых детективов о трех мальчиках-сыщиках – Юпитере Джонсе, Питере Креншо и Бобе Эндрюсе.
Откр. 16: 18.
Откр. 8: 7, 10, 13.
Читать дальше