Но вот раздается команда: «По вагонам!» Над площадью, как прибой, взлетает шум последних приветствий. Я иду вдоль состава и сквозь слезы, застилающие глаза, вижу сотни знакомых и незнакомых, но одинаково родных лиц. Многие тоже смахивают непрошеную слезу. Вот в одном из окон стоит Василий — «доктор Вилли». Он кричит «До свидания, мама!» и еще что-то, но поезд трогается и заглушает его последние слова.
Прощайте, родные! Дай вам бог счастья в вашей новой, свободной жизни. Вы вновь увидите свою дорогую родину и своих близких, о которых вы так тосковали в неволе.
Прощальной письмо доктора Вилли
«Родная мама!
Вчера мы приехали в Осло. Каждый прошедший день приближает нас к родным местам. Но мы не забываем Ос и жителей этого чудесного городка. Наши мысли с Вами, наша самая любимая, незабываемая русская Мама! Я счастлив, что вместе со своими товарищами могу вспомнить такого замечательного человека, как Вы, Мать!
Вчера у нас была Маргарет, и мы много говорили о Норвегии и норвежцах. В этих разговорах Вы занимали главное место, как человек, сделавший больше всего для нас во время нашего пребывания в этой стране.
С октября 1942 года мы знаем Вас, Мама, как чудесную и неутомимую женщину с мягким сердцем и благородной душой. Когда мы вернемся домой, то в наших сердцах вечно будете жить Вы, наша Мама. Вы для нас — самая замечательная представительница женщин Норвегии.
Дорогая Мама! Передайте наш привет Осу и всем его жителям, которые помогали нам в тяжелые годы.
Да здравствует свободная Норвегия и свободный норвежский народ!
Ваш, благодаря Вам живущий, Вилли — Василий.
Осло, 4.7.45 »
Хирдманны — члены военных отрядов, созданных предателем норвежского народа В. Квислингом по типу гитлеровских штурмовых отрядов. ( Примеч. переводчика ).
Грини — местечко в 30 километрах от Осло, где во время войны гитлеровцы устроили концлагерь. ( Примеч. переводчика ).
— Запрещено! ( нем .).
Норвежское пожелание счастливого рождества.
«Йеммефронт» («Отечественный фронт») и «Милорг» («Военная организация») — нелегальные патриотические организации норвежского движения Сопротивления. ( Примеч. переводчика ).
Хватит! ( нем .).
— Назад! ( нем .).
Лаксевог — коммуна, примыкающая к Бергену, фактически его пригород. Здесь в Нюгордских болотах находился большой лагерь для военнопленных (в нем содержалось более тысячи человек). Население Лаксевога помогало русским пленным, а местные патриоты поддерживали связь с подпольной организацией в лагере. ( Примеч. переводчика ).
«Полиция цен» была создана для борьбы с нарушениями карточной системы и спекуляцией во время войны. ( Примеч. переводчика ).
Ленсманн — представитель административной и полицейской власти на местах. ( Примеч. переводчика ).
Гитлеровская Германия напала на Норвегию 9 апреля 1940 года. ( Примеч. переводчика ).
17 мая — день конституции, национальный праздник Норвегии. По традиции в этот день устраиваются праздничные шествия детей.
Национальный гимн Норвегии. ( Примеч. переводчика ).