Римский папа ответил, что ему интересно мое предложение, но, по правде говоря, мне показалось, что он как-то неохотно согласился… Знаете, из серии: «Ну да… Что-нибудь придумаем… Я вам перезвоню». Но я все понимаю. Он же папа!
Короче, в какой-то момент я заметила, что у вас на губе квашеная капуста, и сказала: «У вас на губе квашеная капуста!» А вы спросили: «С этой стороны?» «Нет, с другой», – ответила я. Вы попытались слизнуть капусту языком, но когда высунули язык изо рта, он оказался метровым, как у рептилии! А потом… а потом… вы превратились в комодского варана. Наверняка видели таких огромных ящериц, что водятся на островах в Индонезии? И я подумала: «Ну вот, отлично. Как я сниму с варана коньки, чтобы вернуть в пункт проката?» Ведь я взяла их напрокат и оставила залог в десять долларов. К тому же я перестала понимать, могу ли по-прежнему считать вас своей подругой или вы уже совсем настоящий варан и никак не можете быть моей подругой – ведь комодские вараны ядовиты и ударом хвоста могут нанести серьезную травму. И я сказала: «Бетси!» Ведь вас зовут Бетси, верно? По крайней мере, в моем сне вас звали Бетси. Итак, я назвала вас по имени, чтобы выяснить, превратились вы в варана или нет. Решила, что если вы по-прежнему Бетси, то ответите мне человеческим языком, хотя ваш язык уже совсем не похож на человеческий.
А дальше… вы не поверите, что случилось дальше! Вы не ответили. Вместо этого вы запели. Встали на задние лапы, балансируя на хвосте, и запели песню из старого бродвейского мюзикла. Вдруг откуда ни возьмись появилась Этель Мерман [39]и стала вам подпевать. Вокруг образовалась огромная толпа, и когда вы закончили, все зааплодировали и закричали: «Браво!» «Да этот комодский варан неплохо поет, между прочим», – говорили зрители. «Это Бетси! Моя подруга!» – сказала я. Я очень гордилась вами. Отвешивая поклон, вы оцарапали хвостом Этель Мерман, но она была так довольна вашим представлением, что не стала возражать.
Две секунды спустя мы перенеслись в США, в начало 1990-х, на программу «Ищем звезду» [40] Американское телешоу, куда мог прийти любой желающий и показать свой талант.
. Вы по-прежнему были наполовину комодским вараном, и я сшила для вас специальное платьице с отверстием для хвоста. Очень дорогое, между прочим. Вы немного нервничали, ведь вам предстояло выступать перед ведущим Эдом Макмэханом, которого вы просто обожали. Но вы спели прекрасно и получили две звездочки и еще три четверти звезды. К сожалению, рок-группа Journey вас обошла.
Вы очень расстроились, что проиграли, и я отвела вас в бар за утешительными коктейлями. Мы отлично проводили время, а потом какой-то парень стал смеяться над вашим платьем. Я ударила его в живот, и меня вывели из бара. А вы даже не заступились за меня! Вот гадина! Знаете что – да кем вы себя возомнили после всего, что нам пришлось вместе пережить? Как вы вообще посмели теперь купить мою книгу? Видимо, вы сделали операцию и снова превратились в человека – наверняка на деньги, которые заработали благодаря мне! Куда вы уходите? Не смейте уходить, дослушайте! Кто это вам звонит? Это сообщение? От вашей новой лучшей подруги? А она знает, что вы были рептилией? Думаете, она согласилась бы отвезти вас в аэропорт, если бы знала про вас все, что известно мне? Ну что? Уже не чувствуете себя такой крутой?
Ах, простите, что на вас накричала. Зря я это сделала. Это всего лишь сон, и, видимо, у меня какие-то проблемы с комодскими варанами, а к вам все это не имеет отношения. Рада, что вы купили мою книгу. Дочитывайте – обещаю, в последних главах про вас не будет ни строчки. Кстати, в человеческом обличье вам гораздо лучше. Каким кремом вы пользуетесь?
Писать книги трудно, а еще труднее придумать название. Оно должно быть у любой книги. Книг без названия просто не бывает. Поверьте, я узнавала. И оно должно быть хорошим, потому что первым бросается в глаза.
Поскольку это моя третья книга, мне пришлось еще сложнее, ведь я уже использовала два лучших названия: «Дело в том… а в чем, собственно, дело?» и «Самое смешное, что…» [41] My Point… and I Do Have One (1996) и The Funny Thing Is. (2004). Обе книги не переводились на русский язык.
. (Кстати, раз уж вы купили эту книгу, почему бы не приобрести и две предыдущие? Они продаются в любом книжном магазине.)
Итак, чтобы придумать что-нибудь подходящее на этот раз, я решила просмотреть список бестселлеров и узнать, какие названия были популярны в прошлом. В итоге я выбрала для себя три: «Есть, молиться, любить – 2», «Гарри Поттер и лорд трилогии сумерек» и «Радость секса – 2: дополнительные радости». К сожалению, адвокат сказал, что ничего из этого я не могу использовать, потому что существует какая-то глупая штука под названием «авторское право». Потом выяснилось, что это даже к лучшему: написав первые несколько глав «Радости секса – 2», я почувствовала себя очень неловко.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу