Rose Windows, (Thames and Hudson, 1979). Цит. по: The Cathedrals of France, E. C. Geissbuhler, London, 1966. — Примеч. авт.
Камень (лат.). — Примеч. пер.
Lapidus: In Pursuit of Gold, (Neville Spearman Ltd., 1976.). — Примеч. авт.
«A suggestive Inquiry into the Hermetic Mystery». Впервые опубликовано анонимно в издательстве Trelawney Saunders, London, 1850; переиздание — William Tait, Belfast, 1918. — Примеч. авт.
Главная французская химическая компания, основанная в 1895 г. — Примеч. пер.
Введение к «Тайне соборов». — Примеч. авт.
Автор не совсем корректно перечисляет праздники так называемого языческого круга года. Их последовательность в наиболее общепринятой версии такова: осеннее равноденствие (Мабон) — 21–22 сентября; Самайн (не упомянутый автором) — в ночь на 1 ноября; зимнее солнцестояние (Йоль) — 21–22 декабря; Бригид (Имболк, Кэндлмас) (не упомянутый автором) — 1 февраля; весеннее равноденствие (Остара) — 21 марта; Белтэйн — в ночь на 1 мая; летнее солнцестояние (Лита) — 21–22 июня; Ламмас (Лугнасад) — 1 августа. — Примеч. пер.
Автор несколько неправомерно помещает в этот ряд одного из непосредственных учеников Христа, апостола Иакова; на месте обретения его мощей был основан испанский город Сантьяго-де-Компостелла, то есть, собственно, Иаков-из-Компостеллы. — Примеч. пер.
Агриппа Корнелий (1487–1533) — немецкий маг и оккультист, автор трёхтомного труда «Об оккультной философии». — Примеч. пер.
Аверроэс (Абу-ль-Валид Мухаммад ибн-Ахмад ибн-Мухаммад ибн-Рушд) (1126–1198) — арабский философ, теолог и астролог. — Примеч. пер.
An Inquiry into the Life and Legend of Michael Scot, (David Douglas, Edinburgh, 1897). — Примеч. авт.
«Книга о Свете Света» (лат.). — Примеч. пер.
В подтверждение практических опытов Скотта в области алхимии воспроизвожу один из его рецептов в приложении I «Алхимический рецепт». — Примеч. авт.
В русском переводе Т. Гнедич эти слова отсутствуют: «…седой, угрюмый пилигрим/ возник внезапно перед ним/ печальной и недоброй тенью. / И понял рыцарь: это тот,/ мудрец, волшебник — Майкл Скотт!». — Примеч. пер.
Перевод М. Лозинского. — Примеч. пер.
«Магистерские пилюли Майкла Скотта» (лат.). — Примеч. пер.
Ди Джон (1527–1609) — английский математик, географ, астроном, астролог и маг, открыл енохианские магические ключи. Эдвард Келли, алхимик — его помощник и медиум. — Примеч. пер.
Нотарикон — метод шифрования знания в каббале, основанный на толковании каждой буквы слова в отдельности. Существует два направления методики: а) каждая буква слова принимается за начальную букву другого слова, т. о. в одном слове оказывается скрыто целое предложение; б) из начальных или конечных букв слов составляют новые слова. — Примеч. пер.
Уныние, зависть, жадность, богохульство, ненависть, похоть, чревоугодие, гордыня. — Примеч. пер.
Линн Торндайк в книге: Lynn Thorndike, A History of Magic and Experimental Science, vol. II (The Macmillan Company, New York, 1923) утверждает, что Артефий — «это, судя по всему, то же самое лицо, что и Алтугра'и, поэт и алхимик, умерший в 1128 году». — Примеч. авт.
Идрис Шах, «Суфизм». — Примеч. авт.
Автор, видимо, путает Альберта Великого, фамилия которого была фон Больштедт, с Гуго Гроцием (де Гроотом) (1583–1645), голландским богословом, правоведом и дипломатом. — Примеч. пер.
Идрис Шах, указ. соч. — Примеч. авт.
Аль-Фараби (Абу Наср Мухаммед ибн Мухаммед аль-Фараби) (ок. 870–950) — арабский философ, «второй учитель» после Аристотеля. — Примеч. пер.
Газали (Абу Хамид Мухаммед ибн Мухаммед аль-Газали) (1058–1111) — персидский богослов и философ. — Примеч. пер.
Цитируется у Franciscus Picus. Здесь цит. по: А. Е. Waite: Alchemists Through the Ages (Rudolf Steiner Publications, New York, 1970). — Примеч. авт.
Наряду с «Наукой наук» и «Заветом» эти трактаты представлены в сборнике: J. J. Mangetus, Biblioteca Chemicae Curiosa (Cologne, 1702). — Примеч. авт.
Lynn Thorndike, A History of Magic and Experimental Science, Vol. II, (Macmillan, New York, 1923). — Примеч. авт.
См.: Alchemists Through the Ages, op. cit., The Brotherhood of the Rosy Cross (University Books Inc., New Jersey, 1973). — Примеч. авт.
Царская водка (лат.). — Примеч. пер.
См.: Jacques Sadoul, Alchemists and Gold, (Neville Spearman Ltd., 1972). — Примеч. авт.
Читать дальше