Shakespeare
Здесь есть возможность читать онлайн «Shakespeare» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Жанр: Биографии и Мемуары, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Shakespeare
- Автор:
- Жанр:
- Год:2005
- ISBN:978-0-307-49082-7
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Shakespeare: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Shakespeare»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Shakespeare — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Shakespeare», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
There is another authentic note: the many allusions in his poetry and drama to poaching. “Chasing the deer,” as it was called, was a normal pursuit for young men of the period. In May-Day Sir Philip Sidney describes deer-stealing as a “pretty service.” The Elizabethan occultist and physician Simon Forman relates how students prefer “to steal deer and conies.” 7In Shakespeare’s work the chase is a consistent theme, whether in the form of metaphor or simile or allusion. It is an obsession common to the period, but no other Elizabethan dramatist is so acquainted with all the details of the hunt. He knows the technical language of the sport with such terms as “recheat” and “embossed,” using them as effortlessly and instinctively as any other household words. He has many references to the bow and the crossbow; he knows that the noise of the crossbow will scare the herd. He accompanies the hunter and runs with the hunted, his extraordinary powers of empathy turning the chase into a masterwork of the imagination. He knows about the dogs and the horses; he names the canine breeds from brach to mastiff. In Titus Andronicus (584-5) can be found the lines:
What hast not thou full often stroke a Doe
And borne her cleanlie by the Keepers nose?
Yet in other passages he laments the plight of the “sobbing deer” and the stricken deer who seeks the water. These were commonplaces of Renaissance literature, of course, but they may also reflect his instinctive attitude.
The allusions to hunting also carry a different significance in late sixteenth-century England, where it was still considered to be primarily an aristocratic pursuit. It was a mimic war and, perhaps more significantly for Shakespeare, an exercise for nobility and for gentlemen. In that sense it suited Shakespeare’s abiding preoccupation with gentility. His hunters are noblemen, such as the Lord in The Taming of the Shrew and the Duke of Athens in A Midsummer Night’s Dream . It may also be significant that, in both of these plays, the hunt acts as a prelude and context for theatrical performances. The hunt is itself a form of theatre. The lord of the hunt might also be the patron of a group of players, confirming the strangely disconcerting association. The hunt and the theatre both present ritualised forms of conflict and violence, and the killing of the noble stag to the sound of horns may be compared to the mimic murder of a king. The hands of the hunters in the field, and the hands of the assassins in Julius Caesar , are similarly dyed in blood. The writer of the plays confesses to a “dyer’s hand.” The mature Shakespeare has often been described as a poacher of other men’s plays or plots. It is impossible to untangle the web of associations and resemblances that may be glimpsed here. But we may be sure that we are looking into the heart of Shakespeare’s design. The stray story of the poacher Shakespeare has carried us a long way.
There are many other references to outdoor pursuits that suggest the presence of personal experience. He could have played bowls, for example, and the language of falconry becomes almost his private possession. One book upon his imagery fills no fewer than eight pages with his references to trained hawks and hawking, to the “check” and the “quarry,” the “haggard” and the “Jesse.” There are eighty separate and technical allusions to the sport in his published writing, whereas there are very few in the work of any other dramatist of the period. The Taming of the Shrew uses the taming of the falcon as a metaphor throughout. The process of stitching up a bird’s eyelids was known as “seeling.” Thus in Macbeth (991-2) occurs the imprecation-
Come, seeling Night,
Skarfe vp the tender Eye of pittifull Day
Nor does he commit errors or solecisms. His references may of course have been derived from book-learning, or from his attempts to internalise what was in large part an aristocratic sport; but he speaks the language of practice, much of which is still in use.
He alludes to the hunting of hares, and of foxes, on several occasions. It was the practice of countrymen then to hunt hares on foot, with nets at the ready. Shakespeare notes how the quarry “outruns the wind,” and “crankes and crosses with a thousand doubles” (Venus and Adonis , 681-2). In this context he uses the very specific term of “musit” for a round hole in a hedge or fence through which the hare escapes; he could not have learned this from any book.
On the basis of dramatic references one early biographer has also safely concluded that Shakespeare “was an angler” who “did not use a fly but was familiar with bottom-fishing”; 8the Avon was close by, but it is hard to imagine a still and patient Shakespeare. He seems preoccupied, too, with the liming of birds. This was the practice of the fowler, who smeared twigs and branches with the white glutinous paste of bird-lime in order to capture his terrified prey. It is one of those images particularly favoured by Shakespeare; it emerges in a variety of contexts and situations, and represents some primitive or primary scene of his imagination. He responds eloquently to the idea of speed being checked or free flight being hampered; the picture of a bird struggling to be free impressed itself upon him. It lies behind the “limed soul” of Claudius in Hamlet , or the bush “limed” for the Duchess of Gloucester in the second part of Henry VI . Shakespeare was familiar with all the sports of the field and the open air – which is, perhaps, no more than to say that he had a conventional rural boyhood.
There is another legend of this period, confirming Shakespeare’s status as a rustic cavalier of free and manly disposition who was shaped by nature rather than by art. It concerns his drinking, that English token of virile and unaffected behaviour. The story goes that he visited the neighbouring village of Bidford, whose male inhabitants were supposed to be “deep drinkers and merry fellows”; he wanted to “take a cup” with them but was told that they were absent. Instead he was invited to join “the Bidford sippers” (could they perhaps have been female?) and became so drunk in their company that he had to sleep beneath a tree. This hallowed crabtree was, by the eighteenth century, shown to visitors as “Shakespeare’s canopy” or “Shakespeare’s Crab.” 9The story has the advantage of being entirely unprovable. But it also has an inherent significance. It displays an instinctive tendency, among literary mythographers, to identify Shakespeare with his native soil and to portray him as a kind of genius loci . This is not in itself unwelcome, as long as it does not ignore all the sophistication and wit that Shakespeare brought to his unmistakable rural inheritance.
CHAPTER 15
At Your Employment,
at Your Seruice Sir
John Aubrey remarked that Shakespeare “had been in his younger I yeares a Schoolmaster in the Countrey.” In the margin the diarist writes “from Mr. Beeston,” who was in certain respects a reliable source; William Beeston, actor, was the son of one Christopher Beeston, who had been a player in Shakespeare’s own company in the writer’s lifetime. Aubrey interviewed him towards the end of his life, but it seems to be an authentic piece of information. It would not be at all unusual for a clever young man of fifteen or sixteen to be employed as an “usher” or teacher for younger children.
There is some allusive contemporary evidence also. In one of a trilogy of plays published in 1606 and entitled The Return to Parnassus , a character based upon Shakespeare, Studioso, is parodied as a “schoolmaster” who teaches Latin to children in the country. The reference would have no point if it were not based upon prior information. There are so many references to schoolmasters and school curricula in his plays, far more than in those of any contemporary, that one scholar has been moved to describe Shakespeare as “the schoolmaster among dramatists.” 1In his plays, too, the quotations and references often derive from passages that were used by masters as illustrations of grammatical rules. When he was laughing at Holofernes the master, perhaps he was also laughing at his own old self. But, if the tradition is correct, the inevitable question then arises. Where in the “countrey” was the young Shakespeare a schoolmaster?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Shakespeare»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Shakespeare» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Shakespeare» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.
