В конце августа (последняя запись от 23.08) дневник прерывается почти на два месяца. 29 сентября Во принимает католичество. Возобновляется дневник 10 октября во время поездки Во в Эфиопию (тогдашнюю Абиссинию) на коронацию Рас Тафари, провозглашенного императором Эфиопии Хайле Селассие I (1892–1975). Это путешествие послужило материалом и вдохновением для двух книг Во — путевых очерков «Далекий народ» (1931) и романа «Черная напасть» (1932).
Кушетка (франц.).
Филипп Петен (1856–1951) — французский политик, маршал Франции. Герой Первой мировой войны, коллаборационист — во Второй.
Хмурый рассвет (франц.).
Яичница-глазунья (франц.).
Унтер-офицер (франц.).
То есть Рас Тафари (рас — высший княжеский титул в Эфиопии).
Мизер (франц.).
Празднеств… скачки… взаимные пари (франц.).
«Легионеры» (франц.).
«Мой джаз» (франц.).
Железная дорога «Джибути — Аддис-Абеба» проходила по территории французского Сомали.
Отель «Аркады» (франц.).
Ливрейный лакей в гостиницах (франц.).
Отель «Франция» (франц.).
Иностранное бюро (франц.).
Профессор Томас Уиттмор — американский ученый, специалист по церковной архитектуре; реставрировал мозаику в Святой Софии, в Стамбуле.
Речь в данном случае идет о соборе Святого Георгия — главной церкви эфиопской столицы.
Дебра-Лебанос — самый почитаемый в Эфиопии монастырь, центр религиозной жизни христианской части страны.
Имеется в виду императрица Заудита — дочь Менелика II.
«Я решил. Мы останавливаемся здесь»… «Это не имеет значения» (франц.).
Интрижка (франц.).
«Золотая лихорадка» (1925) — фильм Чарли Чаплина (1889–1977).
«Герцог Брабантский» (франц.).
На этой, последней, записи путешествия по Африке дневник И. Во опять прерывается — на этот раз почти на два года. Следующая запись — от 4 декабря 1932 г., на пути писателя в Гвиану и Бразилию, откуда Во вернулся в мае 1933-го.
Стивен Ван Дайн — псевдоним американского писателя, автора детективов Уилларда Хантингтона Райта (1888–1939).
По всей видимости, речь идет о четвертом романе Во «Пригоршня праха» (1934), навеянном путешествием по Южной Америке.
Жак Маритен (1882–1973) — французский религиозный философ-неотомист.
Тереза (Крошка) Джангмен — светская львица, в начале 30-х гг. близкая подруга И. Во; Беатрис Гиннес — ее мать.
Джон Бетджемен (1906–1984) — поэт, эссеист, журналист, искусствовед; поэт-лауреат (1972); приятель И. Во.
«Оувалтин» — порошок для приготовления шоколадно-молочного напитка компании «Уондер лимитед».
Кристи — прототип мистера Тодда из романа Во «Пригоршня праха».
Мистер Хайд — отталкивающий персонаж повести Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда» (1886).
Катберт Кэрри Элвиз (1867–1945) — английский священник-иезуит; основатель миссии в Рупунуни (Южная Гвинея).
Накануне, в понедельник 23 января, И. Во прибыл в дом миссионера отца Мейтера в Бон-Саксесс, где пробыл неделю, до 1 февраля, и откуда направился в конечный пункт своего путешествия — бразильский город Боа-Виста.
Роберт Бонтайн Каннингем-Грэм (1852–1936) — шотландский писатель, политик и путешественник; долгое время жил в Южной Америке.
Пастух (исп.).
Мятный ликер… какао со сливками (франц.).
Джон Бойнтон Пристли (1894–1984) — английский писатель, драматург, эссеист и критик.
Жак Бенинь Боссюэ (1627–1704) — французский писатель; епископ. Автор проповедей; «О смерти», «О Божьем промысле», «О высшем достоинстве неимущих в церкви Иисуса Христа» и др.
«Райский сад», «В тени моих богов»… «Под знаком тайны», «Смерть, от которой нет спасения», «Богоматерь одиночества» (франц.).
«Человек, который любил Диккенса». Впоследствии этот рассказ стал главой «Du Côté de Chez Todd» («В сторону Тодда») в романе «Пригоршня праха».
Читать дальше