Claude Roger — Marx. Les Dessins d’Henri Matisse.
Эту премию в 1500 долларов Матисс получил за натюрморт 1924 года «Цветы и фрукты» (так наз. премия Карнеги).
Путешествие на Таити было совершено в 1930 году.
Как обладатель премии Карнеги, Матисс был приглашен в Питсбург для выбора лауреата на Международной выставке Карнеги 1930 года — им стал Пикассо.
Под манифестом 1908 года подразумеваются матиссовские «Заметки живописца».
То есть относящейся ко второму тысячелетию до н. э. скульптуры Кикладских островов, расположенных в южной части Эгейского моря.
Louis Gillet. La Danse d’Henri Matisse à Mérion, près de Philadelphie. — «Beaux-Arts», 26 mai 1933.
Пансион Мари Глоанек в Понт-Авене служил излюбленным местопребыванием многих молодых художников. В 1886–1888 годах там жил Гоген и некоторые из его сторонников. Матисс, вероятно, побывал в Понт-Авене в 1897 году.
Tériade. Op. cit.
Severini. Ragionamenti sulle arti figurative. Hoepli, Milano, 1936, p. 213.
Орфизм — термин, введенный в употребление Аполлинером в 1912 году для обозначения живописи французских художников, отталкивавшихся от принципов кубизма и отчасти футуризма, но прибегавших к ярким краскам (Робер Делоне, Купка и др.).
René Huyghe. Matisse and colour. Formes, N 1,1930.
Happy few — избранное меньшинство (англ.).
Henri Matisse. Dessins. Texte de Waldemar George. Editions des Quatre-Chemins, 1925.
Claude Roger-Marx. Les Dessins d’Henri Matisse.
«До сих пор мое внимание сосредоточивалось на стволе и основных ветвях. Остальное, разумеется, существовало… листва… но только как соотношение масс и цветов» (слова Матисса, записанные Арагоном).
Aragon, op. cit.
Ведь сравнивали же Матисса со знаменитым в те годы жонглером Растелли! На что Матисс отвечал: «Нет, я скорее акробат».
А модели Матисса всегда были исключительно красивы.
То есть в 1956 году.
Зенефельдер Алоиз (1771–1834) — изобретатель литографии.
То есть Делакруа.
Sculpsit — изваял, вырезал, награвировал (лат.).
Henri Matisse. Lithographies rares. Notices de Marguerite Duthuit-Matisse. Paris, 1954.
Вот список произведений, которые Матисс иллюстрировал: Pierre Reverdy. Les Jockeys camouflés, 1900 (П. Реверди. Замаскированные жокеи): Mallarmé. Poésies, 1932 (Малларме. Стихотворения); Joyce. Ulysses, 1935; (Джойс. Улисс); Montherlant. [579] Paciphaë, 1944 (Монтерлан, Пасифая); Tristan Tzara [580] Le signe de la vie, 1946 (Тристан Тзара. Признак жизни); Visnges, accompagaés de poesies de Pierre Reverdy, 1946 (Лики. Со стихами Пьера Реверди); Lettres de la Religieuse portugaise, [581] 1947 (Письма португальской монахини); Charles d’Orleans. [582] Poésies. (Карл Орлеанский. Стихотворения); Aragon. L’Amour d'Elsa. [583] (Арагон. Любовь Эльзы); Jazz (Джаз); Baudelaire. Fleurs du mal (Бодлер. Цветы зла); Ronsard. Florilège des Amours. (Ронсар. Любовная лирика); André Rouveyre Envers. [584] (Андре Рувейр. Наизнанку); René Char. Artisse [585] (Рене Шар. Артисс); J.-A. Nau. Poésies antillaises. [586] (Ж.-А. Но. Антильские поэмы).
Ошибка Эсколье: Матисс не мог иллюстрировать эту книгу французского поэта Пьера Реверди (1889–1960) в 1900 году, когда тому было 11 лет. Первое издание «Замаскированных жокеев», проиллюстрированное Матиссом, вышло в 1918 году.
Предпринятое Волларом в 1900 году издание «Параллельно» Верлена явилось отправной точкой в истории французской иллюстрированной книги XX века. В отличие от Матисса, Боннар не решал одновременно задачу размещения и оформления текста в соединении с иллюстрацией, а, работая над литографиями к «Параллельно», просто оставлял пустые места для текста, который порой заходит на рисунок. Однако такой способ размещения текста на странице, как и выбор шрифта, оказался удачным и вполне соответствует характеру иллюстраций.
Текст Реверди в этой книге сопровождается четырнадцатью страничными изображениями лиц девушек.
Альбом репродукций с картин Матисса: Lejard A. Matisse: seize peintures. Paris, 1943.
Этот номер «Verve» вышел в 1945 году. «Падение Икара» — одна из иллюстраций к «Джазу», вышедшему в издательстве «Verve» в 1947 году.
Имеются в виду строки Бодлера, трижды повторенные в «Приглашении к путешествию»: «Lá, tout n’est qu’ordre et beauté, Luxe, calme et volupté» (Там все порядок и красота, роскошь, покой и наслаждение).
Читать дальше